"Noi leggiamo dei giornali."

Traduzione:Wir lesen die Zeitungen.

1 anno fa

9 commenti


https://www.duolingo.com/6lPU1Zek
6lPU1Zek
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 8
  • 6
  • 3

però riflettendo meglio la traduzione dovrebbe essere" Wir lesen Zeitungen" in quanto dei giornali è un partitivo che in tedesco non esiste.Oppure la traduzione esatta di " Wir lesen die Zeitungen " è -noi leggiamo i giornali.

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
Max.Em
  • 22
  • 22
  • 14
  • 14
  • 14
  • 9
  • 340

Sì, credo anch'io che la soluzione con "die Zeitungen" sia sbagliata.

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/Roberto_S_18

Wir lesen Zeitungen È corretta?

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/Elisa944179

Anch'io ho tradotto così...

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/gaspacio
gaspacio
  • 20
  • 17
  • 7
  • 289

Dovrebbe essere corretta, la accetta.

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/6lPU1Zek
6lPU1Zek
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 8
  • 6
  • 3

sono corrette tutte e due le frasi . una segue la costruzione italiana,l'altra mette prima Zeitungen quindi c'è l'inversione sogg. verbo, "Zeitungen lesen wir"

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/Gina962690

wir lesen Zeitungen - ist richtig "für mich ist es manchmal schwierig, da ich Deutsche bin und italienisch lernen möchte :-) ab und zu hat das Programm Fehler...

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/Fabio248443

Ma dico c'è un errore da parecchi mesi e non lo correggete? Wir lesen Zeitungen!

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/anna542671

Ottimo

1 anno fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.