"I am too young to die."
Translation:Sono troppo giovane per morire.
TO in front of a verb is sometimes translated into "per"
Born to run = Nato per correre
But if there are two verbs (Conjugated + To form, no preposition, usually)
I want to be there = Voglio essere là (OK, want "volere" works differently)
I like to help the people = Mi piace aiutare la gente
Look, I found a good resource for infinitive! A bit long, the "per" thing is toward the end.
Is it possible to understand another language without being grammatically savvy in your own language? My spelling is almost immaculate but I can't seem to understand any of your explanations as to why my answers are wrong (no fault of yours of course, I'm pleased to see others learning from each other). I'm not thick but I feel I've hit a wall & I'm not actually learning anything now. Any pointers would be gratefully accepted. Thank you!
Yes, it is here because it's being used as an adverb. Whenever it is modifying an adjective, as in this case, it will always be "troppo". Too young, too hot, too cold.
However, if you use "troppo" as an adjective, then it must match the gender of the noun it's describing. In these cases, "troppo" means "too much/many". Per esempio:
"Ci sono troppe stelle nella cielo da contare!" There are too many stars in the sky to count!
This is also true of other adverbs that can be used as adjectives.
"Lei è molto bella." She is very pretty.
"Stasera ci sono molte stelle nella cielo!" Tonight there are many stars in the sky!
"Tanto" is another. Hope this helps. This may explain better: