1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Ni ŝatas sidi kune en la res…

"Ni ŝatas sidi kune en la restoracio."

Traducción:Nos gusta estar sentados juntos en el restaurante.

January 16, 2018

4 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/rodrif89

Tienes un pequeño error. A nosotros nos gusta estar sentadas juntos en el restaurante. => "sentados"


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Debes usar el botón de "Reportar un problema" si quieres que los creadores del curso atiendan el problema. (Aunque al menos la traducción que sale aquí arriba está correcta).


[usuario desactivado]

    Podría interpretarse como: "Nos gusta sentarnos, junto en el restaurante"?


    https://www.duolingo.com/profile/Northog

    Me parece tan curioso que "kune" sea un adverbio y quieran que lo traduzca como el adjetivo "juntos" antes que como el adverbio "juntamente". Se supone que está enfatizando una cualidad del verbo, en este caso, un circunstancial de manera/modo, y no una cualidad del sujeto. "Juntamente" es la palabra que buscan, o, simplemente, "cerca".

    Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.