the term "radiera" is used much more often than "guma" ( both meaning eraser).
Is "Gumele mici de șters sunt mai bune." also correct?
It was marked wrong, but i have the same question. Would it change the meaning?
I hope never to encounter another sharpener of eraser in the course of this course.'
Can someone break down the translation of 'Gumele de şters' please? A little unsure since just 'Gumele' was accepted.
gumă de șters ="gum of erasing"
gumă de mestecat = "gum of chewing" for chewing gum.
When the context is obvious people use just "gumă"
Gumă de şters = Eraser gum or rubber