"Let's hide there!"
Translation:우리 저기에 숨어요!
Probaby a subtle difference!!! :-( I checked the comments for the Korean-to-English version of this sentence and there was a bit of an explanation there:
It seems like it has something to do with being stationary or moving... Because standing, lying and hiding are rather stationary.
There's a more detailed explanation of when to use which at :
But even though I've read it, I think my Korean is too basic for the moment to be able to apply it! Lots more examples needed!!! ;-)