"I libri promuovono i bambini di più che la televisione."
Traduzione:Bücher fördern Kinder stärker als das Fernsehen.
January 16, 2018
14 commentiQuesta discussione è chiusa.
Questa discussione è chiusa.
Dezember05
1246
E cosa sarebbe la traduzione corretta per "promuovere" ? Il mio dizionario dice: "fördern", "anregen".
Ciao Dezember :) Se volessi dire:"Carlo è stato promosso capo reparto" dovrei scrivere:"Karl wurde zum Abteilungsleiter befördert". Si usa promuovere anche nel caso di esami di qualsiasi tipo. Per cui:"Dezember05 è stato promosso all'esame di italiano" sarebbe:"Dezember05 hat die Italienische Prüfung bestanden". Quindi, usando "fördern" in questa frase obbligherai chi traduce a fare una traduzione fedele ma brutta oppure meno fedele all'originale ma più corretta in italiano. Spero di essere stato chiaro.
DanielDiAn5
1849
Penso che una migliore traduzione al tedesco sarebbe "Bücher fördern Kinder MEHR als das Fernsehen". Per fortuna, l'accetano.