1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Ma maman cuisine pour mon pa…

"Ma maman cuisine pour mon papa."

Traducción:Mi mamá cocina para mi papá.

April 12, 2014

44 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/xabiermunoze

Ya van bastante ejemplos con estereotipos de género... por favor, varíen un poco los roles de género, que no cuesta tanto; además a la hora de prestar atención se hace menos previsible


https://www.duolingo.com/profile/Soytuenergia

Ya sabía que alguien se quejaría... Lo hubiera apostado.

Dejen la chilladera, alguien se encargaba de unas cosas y otro se encargaba de otras... Y el mundo seguía girando.

Oh sí, hemos mejorado, pero hasta para ser consciente de dicha mejora, viene bien que se recuerden los "estereotipos de género".

Nadie va a salir herido por recordarlos, al contrario.


https://www.duolingo.com/profile/blackmantram

Por qué no mejor se lleva sus estúpidas políticas a su casa y nos deja a los que queremos aprender tranquilos. Bien pueda búsquese otra aplicación y de paso una vida.


https://www.duolingo.com/profile/MargarethS8

Mon papa cuisine pour ma maman.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

"Mon papa cuisine pour ma maman."
"Mon papa et ma maman cuisinent."

N.B.: Abre los links desde un navegador --- en tu teléfono Android o en una computadora --- si no funciona en la aplicación Android.


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Me podrian decir la pronunciación fonética de "Ma maman". Gracias


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

/ma ma.mɑ̃/
Alfabeto Fonético Internacional

Mira este link (desde un navegador --- en tu teléfono Android o en una computadora --- si no funciona en la aplicación Android).


https://www.duolingo.com/profile/TatianaIll4

Es que la pronunciacion en esta oracion es rarisima. No se puede entender


https://www.duolingo.com/profile/gabritb

Mamá y madre no es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/JoyceA

mamá = maman

madre = mère


https://www.duolingo.com/profile/AuroradLuc

Sí, y papá y padre. Para un español, esta frase resulta un poco rara porque mamá y papá suelen quedar restringidos al ámbito familiar, mientras que en otros contextos usamos madre y padre y nos resulta forzado usar mamá y papá. A mí a veces me suena hasta irrespetuoso con mis padres usar esas palabras cuando hablo sobre ellos con gente que no pertenece a la fami!ia. Creo que en francés deben de usarlo más a menudo, porque una vez hablando en castellano con uno al final me preguntó porque yo siempre decía padre o madre, en vez de papá o mamá como venía haciendo él. Le expliqué que en España esas son palabras con una carga de afectividad importante y, en consecuencia, restringidas al ámbito íntimo y familiar, mientras que de puerta para afuera solemos usar solo padre y madre.


https://www.duolingo.com/profile/IllysCast

En México es distinto, aquí es muy raro que alguien diga padre o madre, por lo regular todos decimos papá o mamá, incluso con diminutivo (papi o mami), para nosotros decir padre o madre suena MUY formal.


https://www.duolingo.com/profile/Jakod21

¿Quieren dejarse de machangadas? Es una frase de ejemplo que enseña las formas informales de decir «mamá» y «papá» en francés. ¿Qué mas da si es machista o no (cada uno pensará lo suyo según su juicio)? Es en contexto didáctico.


https://www.duolingo.com/profile/nanijejox

Coñoelamadre, odio a los que ponen "Me molesta el tono sexista" "Que machista" "Cambien la frase, no cuesta nada" Es solO UNA ❤❤❤❤ FRASE, REJAJEN LA RAJA, CHAU.


https://www.duolingo.com/profile/Prairiedoggie

A todos los que se quejan por el "machismo y sexismo" de la frase. Los sexistas y machistas son uds! Que? Ahora una mujer no puede cocinar algo para su esposo?? Es algo malo y prohibido? Eso es ser sexista! Hipocritas. Y por ultimo, si tanto les quita el sueño la frase veanlo de la sgte. manera, que de hecho es la manera que esta de moda y que a gente como uds se les caen las babas de placer con este tipo de cosas: la mama es en realidad un hombre travesti lgtbxyz de genitales mutilados y el papa es una mujer lesbiana operada hermafrodita pero con alma de hombre bien puesto. Asi que al final de cuentas el tipo es el que cocina para la tipa. Satisfechos?


https://www.duolingo.com/profile/TifaLockha5

Ajajajajaj buenísimo comentario, toma 20 lingots!!!!


https://www.duolingo.com/profile/KazuGaburieru

y papa y padre??? por favor....


https://www.duolingo.com/profile/Arekevin

Papá -> papa Padre -> père


https://www.duolingo.com/profile/MarioIgnacio10

Ridiculos los que vienen con el tema del genero. Y mas aun su viene de un hombre


https://www.duolingo.com/profile/BFelipeJV

Aca en Chile el concepto Madre o Padre es algo mas formal y es cuando uno le habla a un tercero (pero solo algunas veces, pues tb se usa Mamá o Papá) Pero habitualmente uno a sus padres les dice Mamá o Papá. Quizas en lo más intimo les puede decir Mami o Papi. En ambientes informales y con amigos para referirse a los padres tb puede hablar de "mi viejo, o mi vieja".


https://www.duolingo.com/profile/JosePabloC80708

Por qué cambia al decir "ma" y "mon" para "maman" y "papa" respectivamente?


https://www.duolingo.com/profile/MaouZero

En francés, se usan ciertas palabras de acuerdo al género: masculino o femenino. "Ma" es la forma femenina de posesión. "Mon" es la forma masculina de posesión.

"Maman" es un sustantivo femenino, ergo... utilizas "ma". "Papa" es un sustantivo masculino, ergo... utilizas "mon".

Por ejemplo, "pomme" es un sustantivo femenino, por lo tanto, el artículo que se usa es "la". En cambio, "chien" es un sustantivo masculino y se usa el artículo "le". Lo mismo sucede con "ma" y "mon". Espero te sea útil a ti y a los demás.


https://www.duolingo.com/profile/GabrielaVa702087

Muchas gracias redolviste mi duda


https://www.duolingo.com/profile/ZGNIGAJIMN

No podrian decir que el padre cocina para la madre ?


https://www.duolingo.com/profile/Lucy901188

Ya lo usan en otro ejercicio. Dejen de j*der, traumados.


https://www.duolingo.com/profile/TifaLockha5

Y qué clase de cambio haría? Qué pasaría? Pero eh, estás siendo machista y transfóbico, porque la madre puede ser trans y el padre también. Además, qué m***da tiene de malo que una mujer cocine a un hombre? Por qué tiene que ser al revés? Es una frase para aprender. Ya está.


https://www.duolingo.com/profile/Angel95795

Tonto el ❤❤❤❤ hahaha


https://www.duolingo.com/profile/GeorgeWyll

Por favor, a todos los pendejos e idiotas que se sienten ofendidos por "estereotipos de género": no sean idiotas. Estudien y dejen ❤❤❤❤❤❤❤ con este tema y que se creen moralmente superiores para imponer sus tonterías de minorías anormales. Váyanse mucho a la ❤❤❤❤❤❤ con su "political correctness".


https://www.duolingo.com/profile/Rocioy_.y

No tiene nada de malo si yo quiero voluntariamente cosinarle a un hombre, está mal si me obliga amenazándo. Si es respetuoso y dice "por favor" lo hago, porqué no?


https://www.duolingo.com/profile/Lucilapro

Bien,pillo esa frase, ¿como seria mama?


https://www.duolingo.com/profile/desmemoriado

Estoy seguro que se puede traducir por " mi madre cocina para mi padre" y me lo han puesto mal.


https://www.duolingo.com/profile/CarmenDiaz722024

MI madre cocina para mi padre , en España no decimos mi mama hace comida , decimos mi madre hace comida, eso es mal normal en Sudamérica o en latinoamerica , debe de admitir las dos respuestasrespuestas


https://www.duolingo.com/profile/franciscoj535525

Creo que mi respuesta es correctisima,l!!


https://www.duolingo.com/profile/FreddyLuzardo

Esta frase si puede ser utilizada tanto para: Por y Para. Entonces debería ser válido "Mi mamá cocina Por mi papá" ¿Porqué está mal entonces?


https://www.duolingo.com/profile/Prairiedoggie

Freddy Me parece que para decir lo que estas diciendo se utilizaria "par". Ma maman cuisine par mon papa. Si me equivoco que alguien ne corrija por favor


https://www.duolingo.com/profile/FreddyLuzardo

Es que al leer la traducción dice que Pour, significa Por y Para. Por eso yo creo que era válida mi respuesta. Voy a chequear.


https://www.duolingo.com/profile/Prairiedoggie

Entiendo. Pero me parece que el sentido de "por" en tu sugerencia en frances se usaria "par". Pero no estoy seguro.


https://www.duolingo.com/profile/ingresar12345

Mi madre cocína para mi padre, es otra respuesta correcta.


https://www.duolingo.com/profile/Alicia572642

Es simplemente traducir lo que se pide. El resto de las especulaciones de género, etc corre por cada uno. Sería más útil que las discusiones se dirijan a lo que nos convoaca, que es aprender francés.


https://www.duolingo.com/profile/Alicia572642

Es simplemente traducir lo que se pide. El resto de las especulaciones de género, etc corre por cada uno. Sería más útil que las discusiones se dirijan a lo que nos convoaca, que es aprender francés.


https://www.duolingo.com/profile/Alicia572642

Es simplemente traducir lo que se pide. El resto de las especulaciones de género, etc corre por cada uno. Sería más útil que las discusiones se dirijan a lo que nos convoaca, que es aprender francés.


https://www.duolingo.com/profile/Alicia572642

Es simplemente traducir lo que se pide. El resto de las especulaciones de género, etc corre por cada uno. Sería más útil que las discusiones se dirijan a lo que nos convoca, que es aprender francés.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.