"아름다운 여자가 문화적인 문제에 관해서 물어요."
Translation:The beautiful woman asks about cultural problems.
16 CommentsThis discussion is locked.
Yes, I came here to ask that same question! I put 관하여, and it was marked wrong, but that form is used in other sentences. So I am confused. Can they both be correct, or not? April 21, 2020. I texted a Korean friend. He said they both mean the same thing. So I reported that my answer should be correct. 30 July 2020.
From howtostudykorean.com :
"~에 관련해 is usually written/spoken as 관련하여 (or 관련되어). Remember that 해 is actually the shortened form of 하여, and is much more common. In some formal situations, instructions, and signs you might find 하여 used more often than “해,” but other than that, “하여” is less commonly used. However, 관련하여 is quite common."
도와줬으면 좋겠습니다~! ^^
문제(問題) came from the Han-dynasty reading. 문 here means asking/question (mon in Japanese).
문화(文化) came from the Wu-dynasty reading (mun in Jp), the word coming through Japanese (bunka). 문 here means culture/writing.
They don't seem to have the same sound in Chinese languages either -- this also happens. I guess it's just the way it turned out in Korean.