"Mantinha os cachorros no quintal."

Tradução:Tenevo i cani in cortile.

January 16, 2018

3 Comentários


https://www.duolingo.com/Baguim1

Se a frase dada começa por, "mantinha", como se pode adivinhar que o sujeito será "io"? Poderia ser, eu; ele; ela ou você, mantinha. Mas na resposta que me surgiu, fui obrigado a escrever "io tenevo..." para ser considerado certo.

January 16, 2018

https://www.duolingo.com/WarsawWill

Concordo. O Duo deveria ou dar um sujeito explícito ou aceitar todos "tenevo" (eu - io), "tenevi" (você - tu), e "teneva" (ele, ela - lui, lei) aqui.

Isso dito, contudo, e apenas para evitar problemas, penso que geralmente em casos como esse o Duo traduz com a primeira pessoa.

February 28, 2018

https://www.duolingo.com/WarsawWill

Me pergunto por que, de acordo com o Duo, está bom dizer "Mangiamo nel cortile" e "Aspettiamo nel cortile", mas não "Mantinha os cachorros nel cortile" (recusado).

https://www.duolingo.com/comment/3117121/Mangiamo-nel-cortile

https://www.duolingo.com/comment/2161473/Aspettiamo-nel-cortile

"... mentre i cani nel cortile abbaiavano furiosamente."
(Giovanni Verga).

February 28, 2018
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.