"Unite lo zucchero e l'uovo."

Tradução:Vocês juntam o açúcar e o ovo.

January 17, 2018

9 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/maurilioferrari

Surpresa: escrevi "unem" e deu erro. Daí consultei ali nos pontinhos e "(vocês) unem" aparece como opção. Não era pra ter errado, portanto.


https://www.duolingo.com/profile/MariaLuciaArago

juntar e unir são sinônimos.


https://www.duolingo.com/profile/Mauro100110

Tentei utilizar a tradução como 'misturem o açúcar e o ovo' e deu como errada, não seria também uma opção válida?


https://www.duolingo.com/profile/AGMN31013

talvez... Penso que misturar seja "juntar" de um jeito um tanto diferente Quero dizer, se digo que juntei dois elementos, não necessariamente estou dizendo que os misturei, certo? Agr, se misturo, com ctz, junto, uno, enfim..., não há como misturar separado. XP


https://www.duolingo.com/profile/MateusPanizzi90

A frase está no imperativo, deveria ser "Unam o açúcar e o ovo".

É como se escreve em italiano as receitas, sempre no imperativo do "voi".


https://www.duolingo.com/profile/SatyaAnand7

deveria poder ser "adicione o açúcar e o ovo" ou "junte o açúcar e o ovo". Se na frase em italiano não há o "voi", não deveria ser obrigatório na frase traduzida!


https://www.duolingo.com/profile/IngriddSs

Não existe o açúcar na gramática portuguesa!


https://www.duolingo.com/profile/Naninha91977

Unam o açúcar ao ovo

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.