1. Forum
  2. >
  3. Argomento: German
  4. >
  5. "Ich mag Obst, einschließlich…

"Ich mag Obst, einschließlich Orangen."

Traduzione:Mi piace la frutta, incluse le arance.

January 18, 2018

21 commenti


https://www.duolingo.com/profile/ozka11

mi piace la frutta comprese le arancie dato sbagliato...delle arancie da dove viene???


https://www.duolingo.com/profile/marcoboh

Arance, non arancie


https://www.duolingo.com/profile/GiovanniSi912655

confermo i commenti precedenti. Il senso della frase è che piacciono "le arance", cioè tutte le arance in generale. Dire "comprese delle arance" vuole dire che solo alcune arance (il "delle" è un partitivo) sono comprese fra quelle che piacciono, non tutte.


https://www.duolingo.com/profile/SilviaCant12

perché comprese delle arance? o si traduce comprese le arance ,oppure l'intera frase si traduce con mi piace la frutta, arance comprese. Delle arance implica che si intendano arance di diversa qualità e non penso che il senso sia questo


https://www.duolingo.com/profile/francesco252812

Non esiste.. "comprese delle arance" non è italiano ala massimo si può dire " arance comprese "


https://www.duolingo.com/profile/Emanuela-G

"Mi piace la frutta, arance comprese" lo accetta, giustamente. Sennonché l'articolo sottinteso in questa frase è 'le' che nell'altra formulazione non viene accettato


https://www.duolingo.com/profile/TommasoCav7

Secondo me è corretta la versione 'Mi piace la frutta, comprese le arance'. La traduzione 'delle arance' si riferisce solo ad una parte delle arance non a tutte le arance.


https://www.duolingo.com/profile/Vaffanqulo

Continuo a stupirmi... Ma chi è il genio traduttore? In questo caso non si dice "delle arance"....


https://www.duolingo.com/profile/Carla886707

Comprese delle arance non è corretto


https://www.duolingo.com/profile/ale999781

Ma i nostri commenti vengono letti?


https://www.duolingo.com/profile/Marco387342

"Delle" non c'entra niente in questa frase!


https://www.duolingo.com/profile/ivana54715

Sono d'accordo che la traduzione data non è esatta


https://www.duolingo.com/profile/MarinaCara16

"... comprese delle arance" in questo caso è sbagliato, perché la frase vuol dire che a costui piace tutta la frutta, comprese "le" arance. Diverso sarebbe se la frase tedesca fosse stata "Ich kaufte Obst, einschliesslich Orangen", allora la traduzione giusta sarebbe: "Ho comprato della frutta, comprese delle arance".


https://www.duolingo.com/profile/Son532534

Comprese le arance


https://www.duolingo.com/profile/Olga825889

Comprese le arance


https://www.duolingo.com/profile/RobertoRiz19

Credo perche non essendoci l'articolo determinativo prima del sostantivo, l'app chieda "delle" al posto di "le". Ich mag Obst, einschließlich die Orangen


https://www.duolingo.com/profile/Marcello841318

Duolingo stai barando fijo de na ❤❤❤❤❤❤❤❤


https://www.duolingo.com/profile/ale999781

Comprese alcune arance sarebbe più chiaro


https://www.duolingo.com/profile/Carola251700

Non diciamo fesserie per piacere ...

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.