https://www.duolingo.com/Cionadh

Naka vs. Chyu (Japanese); clear error in text display.

  • 19
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 14
  • 14
  • 14
  • 14
  • 14
  • 14
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 540

There is a repetitive error in the Japanese course wherein the hiragana for chyu is inappropriately substituted for the hiragana for naka. This appears to be in every single lesson. The audio and context give naka, but invariably chyu appears. It is absolutely maddening and clearly a programming error and not an intentional choice by the course designers. Somebody should tweak that out.

January 18, 2018

9 Comments


https://www.duolingo.com/Aki-Mugetsu

Yup, I wanted to report that too. And also, the ON reading should be in katakana, if they use this one (but yeah, the audio gives なか and we see ちゅう, a bit confusing).

January 19, 2018

https://www.duolingo.com/Dcarl1
  • 25
  • 9
  • 9

Yes. I’ve reported it when it happens, but super annoying.

January 18, 2018

https://www.duolingo.com/RebeccaTrefeis

This has confused me - glad to see that you think it is a bug. And it seems to happen on the word-matching exercises on the android app where I haven't found a report button.

January 18, 2018

https://www.duolingo.com/Josgs1
  • 18
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11

That's probably because naka is the kun-reading of that character, like in tanaka, but chū is the on-reading like in chūgoku

January 18, 2018

https://www.duolingo.com/MichelleFi466737

Total newbie here. Would you mind elaborating on what "on" and "kun" readings are, and how to know which is to be used in any given instance?

January 25, 2018

[deactivated user]

    https://www.tofugu.com/japanese/onyomi-kunyomi/

    Here's an explanation for the difference between on'yomi and kun'yomi. In short, kanjis derive from the chinese characters hanzi (most of them have the same meaning), so the japanese, instead of just keeping their way of saying things also added the chinese one into teir langage and then it became super complicated. In short :

    "On'yomi 音読み: Readings derived from the Chinese pronunciations. Kun'yomi 訓読み: The original, indigenous Japanese readings." (extract from the article)

    Example : 山 can be read the japanese way (やま), or the chinese way (in chinese shān i believe, translated さん in japanese).

    There is kind of a general rule (althought not 100% accurate) to when to use which pronunciation, but check the article for it (and the blog, it is really awesome, it's the same crew than WaniKani and there is a lot of tips regarding learning japanese or japanese culture).

    January 28, 2018

    https://www.duolingo.com/MichelleFi466737

    Thank you so much for the explanation! I should have known tofugu would have this covered, but finding it among the tons of other useful info would have been tough. So thanks for the link, also!

    January 28, 2018

    https://www.duolingo.com/MichelleFi466737

    I found this very confusing also, and reported it as well. If it is correct, as @Josgs1 says, there needs to be some further explanation in the course.

    January 25, 2018
    Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.