Translation:Outside the city there is a historic palace.
Ok, it is time to stop. I think I started this string,and it has been illuminating and interesting. However, let us not forget that we are trying to learn Italian, and not so much the finer points of English grammar. mi scusate
You are right....but boy, this is my pet peeve. Drives me nuts.....lol. Just to flog this dead horse once more, the English grammar rule is to use 'a' before a consonant SOUND (e.g, history, heart, hotel) and an before a vowel SOUND (e.g., 'hour' where the consonant 'h' is not pronounced). However, you may live in a region where the consonant sound in words such as 'herb' (pronounced erb in many places) is dropped. In that case, the word starts with a vowel SOUND and is used with 'an'.
To my British ears 'an historic' sounds old fashioned but it is not incorrect. I think either should be acceptable as an answer
'an' is only used with certain pronunciation of the 'h'. 'hour' is pronounced with a silent h, so 'an hour'. 'historic' is pronounced with an audible 'h', so 'a historic something'. See also http://oxforddictionaries.com/words/a-historic-event-or-an-historic-event
Yes, I agree with your comment about the audible or soft pronunciation of the h. However, use of the article a with historic and historical is a bit variable as some speakers pronounce them with a soft h with which the "an" is more appropriate. Note however that the same speakers usually pronounce history with a more voiced h and so would use the article a. Thanks for your comment.
I am reminded of my grandmother who would say as she shrugged her shoulders and put her hands together to conclude any discussion, "..eh...." and all was well.
Not in this case because you can hear the H sound when pronouncing historical, unlike in the word hour , the first sound is a vowel.
Many people don't pronounce the "h", but whole point of this discussion is that both pronunciations should be accepted. I'm not suggesting that people who answer "a historic castle" should be marked wrong and lose a heart, just that DL should also accept "an historic castle".
We're translating into English and those translations need to accept a variety of English usages.
Reporting it didn't work, because they just told me I made a typo when I said "an" historic :(
I have not yet received confirmation from Dulongo that they have accepted my correction, so it may Still be in process.
Don't worry, this isn't about 'an' or 'a.' Just wondering, why isn't there an article before citta?
I find it interesting that "mansion" is not accepted as a translation for "palazzo." Palace is more obviously a cognate, but palazzo is used for mansion also.
'An' historic palace is perfectly correct British English and should therefore be accepted and not deemed to be a 'typo.' You will hear both 'a' and 'an' in everyday spoken English but the correct form is 'an' historic/historical but 'a' history (e.g. A History of the English speaking Peoples). It is also 'an' hotel, although some people may find this, and the distinction, old fashioned or pedantic.
at least duolingo's error is only a typo in this case and not marked wrong...
"Fuore città che un palazzo storico" is what I wrote and was marked correct, and with no suggestions. It seems quite different from the given answer "Fuori città c'è un palazzo storico" I am wondering why I 'got away with it'?
I think I've been down this route before! "an historic..." or "a historic..." should both be acceptable! Don't get your knickers in a knot if Duolingo doesn't like it - it's only a learning tool find another one if you don't like it
In Ireland we pronounce the 'h' of historic but saying 'a historic' seems unnatural to me, 'an historic' sounds correct. I think both should be accepted by Duo.
I really despise the fact Duo is mainly in yank pidgin english and uses the yank flag to represent the english language. Not cool Duo, not cool.