"Un adulto si comporterebbe così?"

Traduzione:Würden Erwachsene so handeln?

January 18, 2018

19 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/fulviomitri

un adulto in italiano diventa plurale in tedesco perchè ??


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

Senza motivo.... Può anche essere Würde ein Erwachsener ....


https://www.duolingo.com/profile/maria235749

Già, perchè?


https://www.duolingo.com/profile/beate111441

No. Corretto è würde ein Erwachsener so handeln


https://www.duolingo.com/profile/MarinaCara16

... allora sarebbe al plurale! ("Gli adulti si comporterebbero così?") mentre la frase italiana è al singolare!!


https://www.duolingo.com/profile/abulgher

Segnalato "Würde ein Erwachsener so handeln?" come risposta corretta in data odierna 14.06.2020


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

Comportarsi è piuttosto sich verhalten/benehmen.


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

Würde ein Erwachsener ...? Non è necessario cambiare il singolare per il plurale. Non è neanche meglio...


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

comportarsi = sich verhalten

handeln = agire (in questo contesto)


https://www.duolingo.com/profile/Anton329685

Erwachsene con la E maiuscola è sostantivo singolare (plurale è Erwachsenen), però il verbo è alla 3^ plurale; uno dei 2 va cambiato per rendere corretta la frase. inoltre il verbo non è appropriato, vedi le risposte a proposito di Max. Em


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

Ciao Anton, "Erwachsene(r)" non è un (proprio) sostantivo, ma si tratta della sostantivazione dell'aggettivo erwachsen. È come omettere il "vero" sostantivo e scrivere l'aggettivo con la maiuscola (ho scelto Mann/Frau per caso, solo per facilitare la spiegazione):

  • ein erwachsener Mann => ein Erwachsener
  • der erwachsene Mann => der Erwachsene
  • eine erwachsene Frau => eine Erwachsene
  • die erwachsene Frau => die Erwachsene
  • zwei erwachsene Männer/Frauen => zwei Erwachsene
  • die erwachsenen Männer/Frauen => die Erwachsenen

Vuol dire la frase tedesca va bene da sola, ma come traduzione della frase italiana non è la soluzione più ovvia perché letteralmente significa "Adulti si comporterebbero così?".

PS: credo che anche "l'adulto" sia una sostantivazione, ma in italiano la desinenza non cambia e non c'è la maiuscola, e perciò non ci sia questo comportamento strano. Si usa come un sostantivo normale, non c'è differenza.


https://www.duolingo.com/profile/Anton329685

Grazie Max, sì, è come dici tu, anche in italiano c'è la sostantivizzazione (si dice così) dell'aggettivo e, siccome in italiano il sostantivo ha la lettera iniziale minuscola, non si nota.


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

sostantivizzazione (si dice così)

Grazie!


https://www.duolingo.com/profile/Anton329685

Max, mi dispiace, di ho dato una notizia sbagliata, si dice proprio come hai detto tu: 'sostantivazione'. Scusa!


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

Sembra che esistano entrambe: http://www.treccani.it/vocabolario/sostantivizzazione/

sostantiviżżazióne s. f. [der. di sostantivizzare]. – In linguistica, sostantivazione: s. di un avverbio.

Comunque al dizionario di firefox non piace nessuna delle versioni....


https://www.duolingo.com/profile/Anton329685

La Treccani è affidabile, io prima sono andato a memoria, poi quando mi hai risposto mi è venuto il dubbio e ho aperto la pagina web, dove la forma era 'sostantivazione'.


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

Non ti preoccupare ;-) Anch'io l'ho trovato su Internet. In tedesco si chiama Substantivierung o Nominalisierung.


https://www.duolingo.com/profile/MFPBlxzp

Un adulto fa pensare alla terza persona singolare, dunque: Wurde, o no?


https://www.duolingo.com/profile/uma522436

Warum im Deutschen Plural?

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.