Because when referring to school subjects in general, Spanish grammar requires you to add the definite article. Here's a link to help you out:
im pretty sure it has something to do with a rule in Spanish that a noun as a subject cannot stand on its own wihout an article
Languages, when not following a verb, require a definite article.
- Yo hablo español.
- El español es difícil.
It is my understanding that this rule does not apply to Spanish direct and indirect object nouns. I would appreciate confirmation about this from a native Spanish speaker or a more knowledgeable Spanish student.
Well, Lauren talked about "a noun as a subject", so of course that rule doesn't apply to object nouns. :)
But you can easily form sentences that don't use an article for a subject noun:
- Niños juegan en la calle. - Children are playing in the street.
The correct conjugation is "niños juegan" not "niños jugan". Irregular verb.
No, not necessarily. You only use the progressive tenses in Spanish if it's somehow important that it's happening right now. I made a rather general sentence, so I used the simple tense.
Duolingo, however, likes to keep the tenses parallel in most cases - Spanish simple for English simple, and Spanish progressive for English progressive. But that's more for teaching purposes and doesn't reflect the actual use of the tenses.
Es correcto, muy bien XD
Respecto a su uso: puedes decir (cuando no conoces a los niños) "niños están jugando en la calle", aunque es mejor decir: "hay niños jugando en la calle".
Si sí conoces a los niños dices: "Los niños están jugando en la calle". XD
I think the same, i thought 'el' is the, im confused unless it is because it is the name of a place.
I wrote "Spanish is fun" and duo said the correct one is "the spaniard is fun" wtf?
That's exactly what I did, tho it did seem odd that they would give me a sentence like that
I wrote "Spanish is fun" and duo corrected me and their correct answer for me was "the Spaniard is fun". I lost a heart and they've lost their minds. If we were learning about citizens of Spain, OK, but we aren't.
I put "The Spaniard is fun" and it said that another correct solution was "Spanish is fun"
I put "Spanish is fun" to start with and was corrected to "The Spaniard is fun." So next time I had that question I wrote "The Spaniard is fun" and they offered "Spanish is fun" as another solution! WHY, Duolingo?
From what I collect from these complaints, it seems like (mobile version) Duolingo likes to pick one answer and accepts only that one, even though there are more possible answers in the system. It's a programming flaw. Both "Spanish is fun" and "The Spaniard is fun" are accepted answers.
"The Spaniard is fun" is an accurate translation of the sentence, so I'm not sure why you're saying that they've lost their minds.
"Spanish is fun" is good, too, and should be accepted.
Am I the only one to get "Español" interpreted as "Spaniard" by duo? I lost a heart for using "Spanish is fun". A previous poster said the literal translation could be "Spanish is funny" and I'm beginning to believe that's accurate.
"Divertido" is best interpreted as "entertaining," "amusing," or "enjoyable," and this adjective is in Spanish past participle form. However, divertido's interpretations into English are in present participle form, which is why the translation is not literal but connotative instead. The reason the interpretation "El español es divertido" requires a noun as a subject complement is because the English noun "fun" has the colloquial meaning of the adjective "enjoyable."
The issue is semantic, because "divertido" and "enjoyable" are both adjectives, and "fun" is a noun. If the adjective "divertido" is translated into the adjective "funny," the translation changes meaning. "Funny" means "comical" or "amusing," with "comical" being the first meaning chosen if there is no context. "Fun" is the noun whose meaning of "enjoyable activity" provides the best interpretation into English.
The reason why "funny" is not an acceptable translation is the same reason that "divertido" is not translated as "entertained" or "diverted." Colloquial usage in both languages has assigned them specific meanings, with the Spanish word "divertido" and the English word "fun" describing anything that is enjoyable. If the Spanish adjective were literally translated as the adjective "funny," the original meaning of the Spanish sentence–which is that Spanish is entertaining–would be lost.
The connotative meaning of the translation "El español es divertido" -> "Spanish is funny" is that Spanish is comical. As per the R.A.E., it should be noted that "enjoyable" and "entertaining" are listed before "funny" and "comical" as the meanings of "divertido." What this means is that in the right context, "El español es divertido" could be interpreted as "Spanish is funny."
Fun is not exclusively a noun. There is just no phonetic distinguishment between its noun and adjective forms.
It says the two correct solutions are "The spaniard is fun" and "Spanish is fun", this confuses me cuz they are two very different sentences
They are not that different. It just depends whether you interpret español as "Spanish language" or "Spanish person". It might be more obvious in English if you use something like "Chinese", which can refer to either the language or a person. Or the culture. In that vein, "a Chinese character" can be just as ambiguous as that Spanish sentence. :)
Why can it not be "The Spanish is fun"? Is there a distinction here in that it has to refer to Spanish in general and another way you'd have to refer to specific Spanish? For example, the Spanish that you learn on Duolingo or the Spanish that is written on the wall.
More clear distinction in a case like that would be "este español" / "ese español" (this/that Spanish).
Yeah, sure. "The Spanish is fun" is valid as well, even if it's a less likely sentence.
I think so but have learned the hard way that DL doesn't - so I try to remember not to use it even if 'fun' or 'funny' do not make sense.
See R.A.E. definition of "divertido." You should report "amusing" is correct.
Their subliminal messaging is more subtle in other places. Try listening to the slow-mo of "El hombre, la mujer" backwards.
Español is the adjective "Spanish", which refers to whatever comes from Spain. If you make a noun out of it, "el español", it refers to an object that is Spanish, which is most often the Spanish language or a person coming from Spain.
So basically it can translate here as "Spanish" (the language), "the Spaniard" (a man from Spain), or "the Spanish one" (any object that is from Spain).
You can leave the "the" out of the English sentence in generalisations like that, but the Spanish article must stay.
When you make a statement about the language itself (as opposed to using a language as a means for something), you give it the definite article.
How would distinguish between "Spanish is fun" (as in the subject is fun to study) and "The Spanish are fun" (as in the Spanish are fun people)?
"The Spanish are fun" would be "Los españoles son divertidos", since you're talking about multiple people now.
I've read through and now understand why 'el' is needed. Initially I thought it was 'His Spanish is funny', how would this sentence differ? Thanks in advance! :)
The possessive "his" (and also "her", "its", "their", and "your") is translated as su in English.
- His Spanish is funny. - Su español es divertido.
It's a correct translation of the Spanish sentence. "El español" can refer to a Spanish man.
I put down "Spanish is funny" and it was not accepted. I looked up 'divertido', and it means funny, according to Google.
I hope you reported your response as correct, so as to increase the database of acceptable translations. See my answer above for more explanation.
very confused now, i wrote the first time "spanish is fun" and told wrong. Right answer was" the spaniard is fun". I wrote that this time & it says "Spanish is fun" is now OK. What changed?
Divertido and divertida are the same adjective, just for different genders. Since "el español" is masculine, you need to use divertido.
Spanish needs a definite article for the subject if you're making a generalisation.
Someone could ask you if you enjoy your classes in school and you could answer "the Spanish is fun." It is a shame the Duo Lingo board doesn't read the discussions because there seems to be no other way to get this translation corrected!