"Mein Feuerzeug ist neu."

Translation:My lighter is new.

January 19, 2018

This discussion is locked.


Can we just take a moment here to appreciate the simplicity of german.... the thing to fly, thing to make fire, thing to drive, thing to play... love it!


I think what we need to appreciate is that zeug translates to stuff.

Flugzeug taken literally is flight stuff. Feuerzeug - fire stuff


I used to live with germans a few months ago, and they taught us to say "Hast du Feuer?" when we needed a lighter. Is this normal to shorten it just to fire instead of the compound word, and if so are there other words that it's common for?


I think in English you'd say "Do you have a light?" accordingly. "Hast du Feuer?" isn't an abbreviation of "Feuerzeug", but refers to the actual fire coming out of a lighter or from a match.

I think there are words that get shortened in German, like "Auto" for "Automobil" (but nobody says "Automobil" anymore anyway, so it doesn't really count), or "Defi" for "Defibrillator" (but I assume that's just an abbreviation medical staff use to speed up the conversation), but I can't think of any [proper ones] at the moment. Maybe you'd like to ask this question in a new thread, there might be some interesting answers.


In spanish we say literally the same, at least in Mexico where I live. "¿Tienes fuego?" "Hast du Feuer?".


I'm just gonna take a moment to appreciate that you speak spanish, and responded to a chat to learn german in english.


The answer " fire-lighter" is clearly correct but not accepted. The accepted answer " lighter" is an abbreviation .


    To me, a "fire-lighter" is a small block of solid fuel to help with starting a fire. Not the same thing.


    That is a dialectical issue, I think. I also use the term firelighter, though I usually think of the stick like thing which you point at the white blocks.


    Mein Feuerzeug ist alt, aber funktioniert als neu.


    I'm just mad they gave me 's (apostrophe s) and didn't let me use it instead of is. In English it wouldn't make a difference.


    I wrote "torch" and it marked my sentence incorrect


    Yes. A torch is not the same thing as a lighter.


    it kinda serves the same purpose​​


    A shirt and a sweater serve the same purpose too, but aren't the same thing.

    A torch is either a flashlight or a big stick with a burning end, a lighter is something significantly different in shape and size. Usually small, rectangular, with a button or rolling mechanism.


    feuer = fire zeug=thing so why didn't I get credit for fire thing? :-p


    Because that’s not what it is called in English.


    Lmao, I like your creativity but you have to remain correct in English too. Petition to start calling lighters firethings!


    What about "Zippo" as a possible alternative for the translation of "lighter"? Or are those only specific types of lighters?


    Yes, they are specifically lighters made by the Zippo company. They are the kind with a flip top lid and use lighter fluid. https://www.zippo.com/collections/lighters

    Contrast that for example with "Bic lighters" which use butane as fuel.


    "Tips and notes" for this lesson says" —«Mein Werkzeug ist neu» could mean either "My tool is new" or "My tools are new"

    But why «mein» does not become «meine» in the second case?


    But why «mein» does not become «meine» in the second case?

    Because meine comes before grammatically feminine or plural nouns.

    Werkzeug is grammatically singular, even if it refers to several tools.

    Compare the English word "equipment", which often refers to multiple items at once but is nevertheless always grammatically singular. You would say "My equipment is new" and never "My equipment are new".

    Same idea here.


    Why does Duolingo insist on "Mein Feürzeug ist neu" (with the umlaut)? Can't find it in any dictionaries where the correct version is Feuerzeug.


    Feuerzeug is indeed the correct spelling.

    Because many learners do not have ä ö ü on their keyboards, Duo lets you type ae oe ue instead.

    Unfortunately, Duo thinks that the reverse is true as well, and that ue can always be replaced by ü, leading to spellings such as Fraün or Feürzeug.

    Ignore those if you can.


    When to use feuerzeug or feuerzeuge?


    When to use feuerzeug or feuerzeuge?

    Never. Neither of those is a German word.

    If you capitalise them, though, you get German words: Feuerzeug is a lighter (a device that produces a small flame that you can use for lighting candles, cigarettes, etc.), and the plural is Feuerzeuge "lighters".

    Learn German in just 5 minutes a day. For free.