"I do not cook with chili peppers."
Translation:저는 고추로 요리하지 않습니다.
it seems like this course doesn't have a standard for when one should use -ㅂ니다/습니다 and when one should use -요. I'm past the point where I'm apparently allowed to use 요 so why will it not let me in this particular sentence?
I think if you use 저, you can't use ㅂ니다. If you want to use ㅂ니다, you should use 나, instead of 저.
Ah, ok, but I think I saw something like that in the tips and notes. Thanks, anyway.
I'd like a better explanation of the use of -로 in this sentence. We've used -으로 for directions to mean "in this direction" or "along this path". What specifically does -로 mean here? Why not -와?
(으)로 also comes after base materials. Here, 고추 is an ingredient, or a food material. 와/과 would mean a chilli and you are cooking together.
Most of the time it is not a problem to omit 저는, which is generally fine, but omitting it here is labelled as a mistake.