Translation:Do you know any good apps?
Thanks Shamshoomi, I take that as a compliment.
When I began posting comments, that was one of my intentions. However, it seems to me that the purpose of moderators is to make the learning process smoother by e.g. answering questions as best they can, and I can do that without the official title of a moderator. This was cemented by the fact that there are some helpful commentators, not by always giving 100% correct answers, because that is a claim even duolingo cannot make, but by being what I call de facto moderators such as Mr.rM (by no means the only one but just happened to be directly below now) through their friendliness, patience and tireless striving towards excellence. That is what I set out to be.
What I'd really like is to be a course contributor to help out with the backlog of acceptable translations, but I have not heard from my rather (very) brief application thus far.
This turned out to be much longer than anticipated, but thank you for reading to the end and I hope any of you reading this will, beyond the learning, come to love the language. :)
but I did. I know Duolingo is good for other languages like Danish and Swedish, but Chinese isn't like every other language. Also I've noticed many mistaken tones being used or wrong translations. I understand Chinese course is new and we gotta report those errors. But to help others learn proper and correct Chinese I recommended those apps.
In my experience as a native new yorker and speaking with people from around the US, it's rare to hear someone end a question with "there are?". It sounds like something a juvenile would say or a country person with limited education. I'm not saying someone who talks that way is uneducated, but some phrases and speaking styles in the US (especially in the south) have carried over from the days when many people had limited education.
"How many cars there are?" vs.
"How many cars are there?"
It's definitely not something you hear or read often in the US.
I agree that "Do you know what good apps there are?" sounds informal, but I think is OK as a question in a conversation where some context has been established. Since this is a "Do you know....?" question, it is appropriate to keep the declaritive sentence word order on the "..." part of the question. (I'm from NJ and currently living in PA, by the way.)
The preferred Chinese sentence now ends with a 吗 (4/25/20). I think the grammar goes like this:
你知道什么好的应用? = What good apps do you know?
你知道好的应用吗? = Do you know good apps?
有什么好的应用? = What good apps are there? [or, What good apps exist?]
你知道有什么好的应用吗? (The currently preferred Chinese) = Do you know what good apps there are? [or, Do you know what good apps exist?] (literal translation) = Do you know any good apps? (more natural translation, currently preferred English).
Native Chinese speakers please correct me if I'm wrong :-)