"Ella baja del caballo."

Translation:She gets off the horse.

March 18, 2013



haha i wrote that she descended from a horse.. poor girl!

May 21, 2013


She gets off the horse -- also probably unfortunate.

January 4, 2014


She goes down on the horse?

April 26, 2014


69 Upvotes, leave it

November 19, 2015


Not so bad. "getting the horse off" would be pretty naughty

May 25, 2015


This took me a second...

September 18, 2014


For those who (as myself) still didn't get it. : ) Please choose any meaning you like: http://www.usingenglish.com/reference/phrasal-verbs/get+off.html

April 24, 2015


This took me MINUTES! Goodness! lol

September 25, 2014



July 7, 2013


The same feeling))

June 5, 2013


I did also to stay safe and keep a heart.

January 20, 2014


BWahahahahahah!!! I got confused, and said she is under the horse! (But I think yours is funnier!!

October 13, 2015


Apparently, I'm from the wrong century. I wrote "She alights from the horse", which technically is correct, but marked wrong for its obscurity I suppose.

March 15, 2014


She dismounts from the horse. I think most appropriate and accepted.

October 12, 2014


Wow! "alights" is beautiful. ;)

September 25, 2014


Are you sure "alights" isn't a completely different word?

January 12, 2015


Alights means to exit or get off of

April 2, 2015


You should flag it that should be accepted

October 22, 2014


I tried 'alights' as well. I suspected it wouldn't be accepted...

December 20, 2014


I got this correct first go, shows how i am being conditioned to the illogical thought patterns of duolingo

June 20, 2013


ask for a refund

March 17, 2014


Not sure why doulingo gave me the hint, short, rather than decending.

February 18, 2014


because it means short

October 27, 2015


gets down from should have been listed as a translation, I was going to use gets down from... where does duo draw the line his listed translation is descends. I used descends from the horse and was wrong. Come on!

March 20, 2013


You don't get down from a horse, you get down from a duck. LOL (sorry)

January 14, 2014


I had to read that a second time to get it. Ouch!

June 10, 2014


Now that's funny! Thanx.

January 20, 2014


'descends from the horse' was accepted today.

April 2, 2013


Not today..

December 22, 2013


Can someone explain why this should not be: "Ella se baja del caballo."? For example, I might say: She lowers the saddle from the horse -- "Ella baja la silla del caballo." But since she lowers herself, I might expect a reflexive verb, "bajarse". Any ideas on this?

April 16, 2014


I heard "vaja", anyone else?

October 4, 2013


I've been told repeatedly that most Spanish speakers do not differentiate 'b' from 'v' - generally leaning more towards the 'b' sound. We'll just have to practice understanding in context (e.g. vaja is not a Spanish word, so we must assume she is saying "baja.")

January 24, 2014


Yep. I have a peruvian friend named Victor who calls himself Bictor...hehe

March 4, 2014


It is so, in so many languages of the world and one such example is bengali , spoken in state of Bengal ,India and Bangladesh.

Bengali being the 7th most spoken language in the world.

They say V as B.

For instance , Ravindranth Tagore is Rabindranath Tagore.

September 19, 2014


The same in Greek. Do you know the English poet, Vyronas (pronounce y as e in poet)? He has a street in Athens just under Acropolis, where he used to live. Well lord Byron is the man.

October 21, 2015


Google translate differentiates however unfortunately. Whenever I say bebe or bebo it picks up my pronunciation better if I pronounce them with a aspirated soft 'v'.

April 22, 2014


I did hear a 'v' and it got me confused. All books I've read on learning the language said 'v' is never pronounced like the English v, and suddenly I keep hearing 'v' being sounded for a 'b'. Yaiks!

September 25, 2014


Spanish speakers frequently pronounce, b, as a sound intermediate to b and v. It is a sound that doesn't exist in English.


September 26, 2014


Can someone please explain why "del" is needed.

April 15, 2014


Thank you for the question! I really want to know this, too -.-

October 7, 2014


Because you get down from the horse.

The real answer, though, is that the prepositions needed (or not) by each verb are extremely idiomatic and almost never translate word-for-word between languages.

May 21, 2015


The reason del is needed is because you always contract de + el, (de el caballo) into del (del caballo)

July 14, 2015


"She gets down from the horse" is accepted.

September 8, 2013


i put she descends the horse.. that is basically the same as to dismount i think it should be accepted..

November 15, 2013


the write question should be " ella se baja del caballo" Duolingo should learn reflexive verbs!

April 2, 2014


Is there no verb for dismounting in Spanish?

March 18, 2013


"bajar" = verb, 'to come down'

March 18, 2013


"Ella desmonta del caballo"

March 19, 2013


Probably several. One would be desmontar, I think.

March 18, 2013


Maybe not which would be surprising for such an equestrian culture. Any native speaking riders listening in?

February 7, 2014


Huh, I thought "She climbs down from the horse" would be acceptable.

December 9, 2013


Me too.

November 2, 2014


This is unnecessarily awkward, and comes as the first sentence/lesson in this module.

February 22, 2014


I put "She dismounts from the horse," which is one of the meanings of bajar (from a horse or bicycle). I had to go to an outside dictionary to get a hint as to this, however.

February 23, 2014


She is under the horse?

September 19, 2014


LOL.. That was my first guess and I was like "What!? That does not sound right!" I was somewhat happy I got it wrong.

Baja = both an adjective and a verb. As an adjective, to be "short." As a verb (bajar), it means literally "to make shorter" .. or, in more approximate English, where we go from a higher altitude to a lower altitude. WR lists: take down, fall, drop, unzip, come down, go down, stoop, descend, lower, even download. Another instance of Spanish simplifying things, as someone pointed out in another discussion thread. There is also the word "abajo," which is more downwards including downhill, down stairs, below, etc.

"Under" would be"debajo de." And "bajo" would refer to "first floor, ground floor" as well as being the male variant of the adjective "Baja". Bajo is also: lower, below, beneath, etc.

If anyone wants to add to that or correct me, feel free!

October 6, 2014


Thanks Susie

April 9, 2013


This goes back a bit but would someone mind explaining the rule of using de el as opposed to el. And do we always abbreviate it to del. And never abbreviate for de la, right?

April 20, 2013


Yes we abbreviate de + el = del but we don't abbreviate de + la. Same goes for a + el, which would = al.

April 25, 2013


couldn't you also say "she comes off a horse" ??

September 9, 2013


No del comes from an abbreviation of de + el; 'of the' (masculine). When 'the' is in the sentence, you can't use 'a'.

October 22, 2014


couldn't you also say "she comes off a horse" ??

September 9, 2013


Él se bajo del caballo is he got off the horse. Él sale de la cama is he gets off the bed.

April 24, 2014


Where is the verb?

May 21, 2014


That was exactly my first thought as well. But then I hovered over baja to learn that it is a verb.

June 10, 2014


she short from the horse,but get off how??

September 19, 2014


So in spanish, there is not specific translation for off, it is just implied?

September 27, 2014


I wrote "she dismounts the horse" and it was accepted. It seems most natural to me.

October 5, 2014


Can some one explain that why we need 'del' here? Spanish sometimes make me confused -_-

October 7, 2014


I may be a huge idiot, but why couldn't this translate to ' she is shorter than the horse'? Is it because it's missing the ' mas' before Baja?

October 11, 2014


Yes, need MÁS to be shorter. In other way, BAJA is the form for the third person of the verb BAJAR.

January 23, 2015


I thought baja ment short or under

October 18, 2014


It is a form of the verb BAJAR.

January 23, 2015


"she lowers from the horse" -- this wouldn't work?

November 2, 2014


I dont know were to turn this activity off. Is it in settings? :(

December 7, 2014


Shouldn't the translation be "She gets off OF the horse"? Far as I can tell, there's no English rule that would invalidate it.

April 21, 2015


I thought baja meant short, not to descend from of get off of? Like: "Ella es muy baja."

June 20, 2015


Just like "nada" could be "nothing" or "he/she/it swims", "bajar" is also a regular verb meaning "to lower/descend/disembark/etc".

June 21, 2015


Oh... okay, so they're two separate words, both mean something different just as there are words in English that look and sound the same, but mean different things. Makes sense.

June 22, 2015


She is short of hair!

Whoops my worse mistake so far!!

December 7, 2014



December 30, 2014


I wrote She is under the horse jajajaja

January 3, 2015


At least she doesnt get the horse off...

January 6, 2015


I put she is under the horse. What is descending a horse?? Sounds like some beastiality shi✝ either way

January 6, 2015


Still no idea

January 13, 2015


She is under the horse. -.-

February 13, 2015


Ella está debajo del caballo.

February 13, 2015


Why is del needed? I know it comes from de + el but why does de have to be there?

March 16, 2015


When bajar* means go o pass from a place to another lower** is a intransitive verb and is used with complements of origin (de, desde).

Bájate de la bicicleta. Baja los platos de la estantería.

Sometimes it is formed with a complement begining with por, that express the place that is gone over during the acdescent.

Él bajó por las escaleras.

March 17, 2015


is baja under and baja de off of? When to use what?

March 20, 2015


If you want to say that something is under another thing you use the word bajo. El gato está bajo la mesa. The cat is under the table.

baja can be an adjetive, a sustantive and a verb. Like a verb (the exercise) is get off. The verb is bajar. Yo bajo, tú bajas, él ella baja, nosotros bajamos, vosotros bajais, ellos bajan.

Like an adjetive it can be use in many cases.

Ella es más baja que yo. She is shorther than I.

Mi oficina está en una planta baja. My office is a lower flour.

March 25, 2015


"She goes down on the horse"

April 1, 2015


I hate the incorrects for spelling. I put "of" instead of "off". Smh. Damn autocorrect.

April 19, 2015


I really believe this sentence needs to be reflexive (Ella SE baja del caballo) in order to mean: "She gets off the horse." Without the "se," it means "She lowers/drops/falls/goes down/descends from the horse." These may be awkward ways to say "gets off" or maybe it's some kind of accepted idiom where I'm missing the point, but compare the meanings of bajar and bajarse here: http://www.spanishdict.com/translate/bajar and form your own opinion.

June 9, 2015


You can use whatever you want for to get off, bajar or bajarse



and «Subir(se) and bajar(se) occur with the following four kinds of senses... getting on or off a vehicle. The rate of se - marking in each category was around 30% in spoken data and 10% in written» see more in:


May 1, 2016


Is "She drops from the horse." correct?

August 12, 2015


"she dismounts" is another correct translation but Duolingo counts it as wrong!

August 15, 2015


I almost reported it, but realized contributors would point out one needs to specify "horse" as there are other possibilities.

October 11, 2015


isnt del possesive shouldnt it be 'her horse' not 'the horse'

September 19, 2015


No it is not. "del caballo" is a shortened version of "de el caballo"

September 21, 2015


'She comes of the horse' is basically the same . In my opinion.

September 19, 2015


this needs "se" it is reflexive, she is taking herself off of the horse, reflexive

September 30, 2015


It didn't give "get off" as a possible meaning! How are we supposed to know this???

October 7, 2015


I looked at the drop down and thought that "she drops the horse" made slighlty more sense than "she descends the horse", since that sentence really requires the word "from". Cross that i was marked incorrect for this!

January 18, 2016


great I wrote, "she decendz from of the horse."

February 22, 2016


Del sounds like "trel"

April 30, 2016


The idiom "bajar de" does not require a reflexive to mean get down from or dismount.

May 20, 2016


Well, I could only type "she" and hit check after reading the meanings of each word. Lo siento about the clutter....but this was impossible.

May 23, 2016


Lesson: Use a dictionary for further explanation. Please can we clean up some of the sexual connotations - not being a prude I laughed too at the literal translation but we have to be mindful - Don't children and teachers use Duolingo. Yeah, I know probably "children" wrote the inappropriate comments but still...

May 23, 2016


Why wouldn't "She's under the horse" be correct here?

June 3, 2016


Yo (me) bajo del caballo Tú (te) bajas del caballo Él/ Ella( se) baja del caballo Nosotros/as (nos) bajamos del caballo Vosotros/as (os) bajáis del caballo Ellos/as ( se) bajan del caballo Preposition Under, below - bajo , debajo de. Your translation would be: Ella está bajo el/ or/ debajo del caballo.Here, The pronouns ( me,te,se,os)are optional.they intensify the action of the verb. Example: Yo Como un tomate or Yo ( me) Como un tomate - I eat a tomato. http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=bajar


June 3, 2016


Because "She's = She is" and there is no "está" in the Spanish sentence

June 3, 2016


June 23 2016 - "She dismounts the horse" is CORRECT

June 23, 2016
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.