Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Er wird das Ziel erreichen."

Übersetzung:He is going to achieve that goal.

Vor 4 Jahren

19 Kommentare


https://www.duolingo.com/paule63
paule63
  • 25
  • 25
  • 6
  • 100

He will achieve the aim ...müsste richtig sein, oder?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/hans-hh

Im Deutschen wäre das "er wird seine Absicht erreichen."

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/NerStic
NerStic
  • 10
  • 10
  • 7
  • 5
  • 3

Aim ist auch eher ein Ziel im Sinne einer Zielscheibe, eines Zielobjekts. Goal ist eine abstrakte Zielsetzung

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/ursulascherpe

he is going to achieve -- the-- goal koste ein herz?? verstehe ich schwer

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/hans-hh

Wird inzwischen akzeptiert.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/duo441328

Falsch. Wird es nicht.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/moglimaja
moglimaja
  • 25
  • 10
  • 8
  • 6

Target heißt doch auch Ziel, oder?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/exminister

Target ist ein Ziel auf das geschossen wird.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/NerStic
NerStic
  • 10
  • 10
  • 7
  • 5
  • 3

Target ist ein Zielobjekt!

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/Lion_1012

Kann "finish" nicht auch verwendet werden?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Max.Em
Max.Em
  • 22
  • 22
  • 14
  • 14
  • 10
  • 9
  • 195

Denke ich auch. Wenn Ziel z.B. das Ende eines Rennens ist, müsste finish auch das Ziel erreichen bedeuten. Demnach sollte "He will finish" in diesem Zusammenhang akzeptiert werden. Wie auch in den Vokabelhilfen angezeigt....

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/NerStic
NerStic
  • 10
  • 10
  • 7
  • 5
  • 3

Käme auf den Kontext an. Finish ist das Ende einer konkreten (Renn-) Strecke. Im übertragenen Sinne also auch ein Ziel.

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/alexausberlin

the goal ist doch auch richtig

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Kilimanscharo

"the destination" müsste doch auch als Ziel gehen (z. B. Reiseziel), wird aber nicht akzeptiert.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Raphael254243

Aim und goal bedeuten letztendlich dasselbe

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/masterdan11

Target sollte auch richtig sein. Nicht bei jedem dreht sich alles um tore

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/NerStic
NerStic
  • 10
  • 10
  • 7
  • 5
  • 3

Goal hat nichts mit Toren zutun. Ubd target wäre mit "achieve" absolut falsch.

Man trifft Ziele - to hit a target!

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/gabriela950399
gabriela950399
  • 25
  • 15
  • 12
  • 2
  • 522

"to reach the target" bedeutet doch auch "Ziel erreichen...warum wird es als falsch definiert?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/NerStic
NerStic
  • 10
  • 10
  • 7
  • 5
  • 3

Weil man ein target/Ziel trifft. Es ist ein Objekt, auf das geschossen oder geworfen wird. "to hit a target" - ein Ziel treffen

Vor 9 Monaten