Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"He lost the memory."

Перевод:Он потерял свою память.

4 года назад

17 комментариев


https://www.duolingo.com/Arnauti
Arnauti
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 21
  • 18
  • 16
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 9
  • 6
  • 6
  • 2
  • 640

Гораздо чаще говорят He lost his memory, если он обо всем забыл. Вот так, He lost the memory, более естественно если он забыл про один конкретный эпизод. Или же следует еще что-то после этого, напр. He lost the memory of their life together. Но если вы хотите сказать что человек все забыл, точно лучше He lost his memory.

4 года назад

https://www.duolingo.com/o4kp

Почему тут нужен определенный артикль the?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 17
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1650

Потому что он потерял свою память, вполне определённую.

4 года назад

https://www.duolingo.com/el_Mutanto

Здесь нет никакого контекста. Под memory запросто может подразумеваться некий носитель информации, к примеру флешка.

Если же речь идёт о потери памяти как о физиологическом явлении, то тут тоже нет никакой конкретизации. Мог потерять как всю память так и частично некоторую её часть.

Так что никаких показаний к употреблению the здесь нет. Вообще duolingo изобилует артиклями вне контекста. Тупо приходится запоминать в каком задании какой артикль.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Ой разбушевались :)

Вы оба правы и неправы одновременно, давайте разбираться.

Первое: I have a good memory - такое предложение в курсе есть. Lulkanto подвел поиск, потому что на это предложение нет обсуждения.

Второе. Оба предложения верные и не допускают других артиклей.

1) He lost the memory - здесь он однозначно потерял свою память. Флэшки, жесткие диски и т.п. тут не подходит, потому что в английском про них просто memory не говорят. Артикль определённый потому что память у него одна и только ее он и мог потерять. Можно сказать He lost his memory.

2) I have a good memory - тоже верное предложение, хотя и кажется внезапным, учитывая, что память у человека одна. Тут сыграло два фактора. Первый - формулировка I have - она, в некотором смысле, требует неопределённой конструкции после себя (это не так, когда я хочу сказать, что именно у меня находится, мне принадлежит обсуждаемый предмет, но в данном случае вы просто утверждаете что память у вас хорошая). Второй фактор - прилагательное перед словом, я вам честно скажу, что я не понимаю, почему это делается, но многие прилагательные перед существительными вызывают появление перед ними неопределённого артикля. Пример: I have wine. I bought such a wonderful wine yesterday. Никто не скажет I have memory (I have memories - У меня есть воспоминания), но можно сказать I have a good memory, I have a bad memory, I have a photographic memory. Если просто сказать I have a memory, то да, звучит так, будто речь идет о каком-то носителе памяти, но так обычно не говорят. Однако!!! есть поговорки I have a memory like an elephant (память, как у слона - значит очень хорошая память). I have a memory like a sieve (память, как решето - плохая память). Но это поговрки, их надо запоминать целиком, ведь даже "Без труда не выловишь и рыбу из пруда" - уже звучит странно.

Опять же, как всегда с артиклями - очень сложная тема. Наш курс плохо преподает артикли - это чистая правда, потому что он не заточен под носителей языков, в которых артиклей нет. Я очень надеюсь, что настанет тот день, когда мы сможем это исправить.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Yury20
Yury20
  • 25
  • 1409

Самое ценное в Duolingo – это такие вот обсуждения «на пальцах». :)

4 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 17
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1650

По-моему всё достаточно мирно :))

Спасибо, Лариса.

4 года назад

https://www.duolingo.com/BO3DYX

Артикли, согласен, плаваю в них как Христофор в Атлантическом океане

3 года назад

https://www.duolingo.com/el_Mutanto

Спасибо за пояснения. Но я позволю себе с вами немного не согласится. Среди IT- специалистов слово memory почти всегда обозначает оперативную память. В разговорной речи так же может использоваться как название любого носителя информации. Профессиональные деформации, от них никуда не деться.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Даже в IT есть контекст. Если вы придете к айтишнику и скажете, You know, my father... he lost the memory. То я не думаю, что он подумает, что ваш отец флэшку потерял. Здесь речь не о предмете, а о человеке (He), потому сомнения вряд ли возможны.

П.С. Я сама работаю в IT в США, потому я знаю, что никакой путаницы не возникает.

4 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Позволю себе предположить, что здесь мы имеем дело с одним из испанских аттавизмов. (Я думаю, что все в курсе кто стоит у истоков Duo и есть подозрение, что самое первое дерево было таки испанским. :) Мне и раньше попадались подобные плюхи, но вот тут я решил поделиться соображениями.

Дело в том, что в испанском когда говорят про собственные части тела, чаще используется не местоимение mi (мой/моя/моё), а как раз определенный артикль el/la. Правильнее говорить me duele la cabeza, а не me duele mi cabeza. Если не ошибаюсь, с памятью аналогично: Él ha perdido la memoria, а не su memoria.

А в английском как раз наоборот. He lost his memory. В противном случае не совсем понятно, что он там такое потерял. Т.е. я могу себе представить ситуацию, когда и артикль сгодится, но притяжательное местоимение работает всегда.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 17
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1650

Как вы думаете, этот человек потерял свою память? (я «о физиологическом явлении»)

4 года назад

https://www.duolingo.com/el_Mutanto

Скорее всего свою. Но на что это влияет? Только что попалось предложение: I have a good memory

Как думаете это про свою или про чужую память? Явно что про свою, но артикль неопределённый.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 17
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1650

Он потерял свою память. Вы с этим согласились, из ситуации ясно что его память — она та самая, конкретная память, а не одна из десяти соседских :))

«I have a good memory» — в нашем курсе такого предложения нет.

Если бы было, то оно бы переводилось: «У меня есть (одно) хорошее воспоминание» (но не «память», потому что «память» — существительное неисчисляемое, артикль «a» с ним не употребляется).

4 года назад

https://www.duolingo.com/el_Mutanto

Lulkanto я рад что вы так сильно рвётесь помочь, но вы неправы.

1 Он потерял всю память - the whole memory, только часть памяти, пока ещё не известно какую - a memory.

2 В этом курсе такое предложение есть. Если оно вам не попадалось это не значит что его нет.

3 Оно переводится как: У меня хорошая память.

4 года назад

https://www.duolingo.com/sanvovanych

"он потерял это воспоминание". Разве не так?

2 года назад

https://www.duolingo.com/NatalyaDim

А как Вы думаете, почему не принимает следующий перевод: "Он утратил память" ? Ведь это же по-русски верно

2 года назад

Похожие обсуждения