This is the traditional writing system of Chinese. Still in use, but we generally prefer Simplified version. My school teaches simplified version.
do not need 吗 here?
No, 还是 already implies the question. In a statement you would say 或者 huòzhě.
What is the problem with saying 他想吃牛肉还是羊肉 ——— 一样的意思呀！ It delivers the same meaning !!!
Does the no' in beef sound weird in this sentence? It's so different from how it's said in the word for milk. Is that just how it is in Chinese, or another Duolingo oddity?
What is the difference between 还是 and 或者? Aren't they the same?
See post by AbunPang