This is strange. It turns out that I have one million horses and a half of horse.
I would translate your sentence by “Eu am un milion de cai și jumătate.”
I am German, but I don't think this is very common to say it like this English.
I agree with Victor111671
That got me wrong
The English is fine (at least in the US), but my question is why not "si o jumatate"?