"The stage was full of beautiful sounds."
Translation:Scena era plină de sunete frumoase.
Is there a reason that "a fost" doesn't work here instead of "era"? I'm pretty sure that I understand the difference between the two forms, but in English it seems to me that it could be either one.
I agree, "a fost" was the first thing that came to my mind and I have been studying Romanian from within Romania for a year and a half now.