"The horse drinks water."

Translation:Il cavallo beve l'acqua.

March 18, 2013

This discussion is locked.


...Now why is "l'acqua" accepted here when it wasn't in a similar sentence elsewhere? Hmm, maybe I should have reported the other one.


Changes throughout the system are made via user's reports... That's why there are many inconsistencies.


I still can't get the right 'beve' Is it just me?


The verb you need to change is "bere", which means "to drink" (infinitive form). It is irregular because it changes from R to V (you don't just change the ending). The form you use depends on WHO is drinking (the subject).

I drink= (io) bevo

you (informal) drink= (tu) bevi

he/she/it drinks OR FORMAL YOU (Lei) drink = (lui/ lei/ Lei, or some less common forms) beve

we drink = (noi) beviamo

you (plural) drink = voi bevete

they drink = (loro) bevono

Hope that's clearer :)


It is :D Thanks so much


I'm noticing both "La cavalla" and "Il cavallo" are correct for this answer. Is there a rule for what is masculine and what is feminine? Or what is both? This is a little confusing...


I guess it depends on the gender of the horse!


I also went with "la cavalla"...is either preferential here? Alternatively a phrase not specifying gender?

Also my confusion stems from my perception that the gender of the word "horse" does not necessarily imply the gender of the actual horse, or am I mistaken?


When you use cavalla, you mean the mare (female horse), so you naturally have to use feminine article la with it. Since the gender is not specified, both are correct


acqua is always plural as water?


It's not plural -just as "water" is not plural in english, but we don't say "waters".


when do you use "IL" and "LA"? Why couldn't I say LA CAVALLO?!?


I believe it's because "il" is masculine and "la" is feminine, so "il" is used for masculine words and "la" is used for feminine words.


'il' is usually used with nouns that ends with 'o' (cavallo, gatto, ragazzo, gelato) 'la' is usually used with nouns that ends with 'a' (tazza, formica, mela)


Why is it translated l'acqua ? in the English sentence it doesnt say 'the' water, so is 'il cavallo beve acqua' also correct ?


Italian almost always uses the definite article "the" with a noun, whereas in English we tend to only do this when talking about a specific example of the noun. I think your sentence may be acceptable (you'd have to double check with a native speaker) but it's always safer to use the definite article in Italian.

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.