"DieserBaumhateinenUmfangvondreiMeter."

Traduzione:Quest'albero ha una circonferenza di tre metri.

11 mesi fa

2 commenti


https://www.duolingo.com/GiovanniSi912655

forse sarebbe più corretto tradurre Umfang con "dimensione" perché il volume non si misura in metri ma in metri cubi

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
Max.Em
  • 22
  • 22
  • 14
  • 14
  • 14
  • 9
  • 341

Hai ragione, di solito Umfang non è volume. Umfang è circonferenza. Inoltre dovrebbe essere "... hat einen Umfang von drei Metern."

11 mesi fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.