"The woman pays us."

Μετάφραση:Η γυναίκα μάς πληρώνει.

πριν από 9 μήνες

4 σχόλια


https://www.duolingo.com/123giota123

<< μας πληρωνει η γυναικα >> ειναι και αυτο σωστο, οπως το εγραψα, και μου το εβγαλε λαθος. Στην ελληνικη δεν ειναι αυστηρη η συντακτικη θεση των ορων της προτασης και αναλογα ποιον ορο θελουμε να τονισουμε αυτος προηγειται, υπαρχει δηλ. η δυνατοτητα το αντικειμενο να ειναι πρωτη λεξη στην προταση, και να μην ακολουθει το ρημα στο οποιο αποδιδεται.

πριν από 6 μήνες

https://www.duolingo.com/AthinPetro

Εδώ η λέξη μας δεν παίρνει τόνο. Υπάρχει λάθος

πριν από 9 μήνες

https://www.duolingo.com/D_..
D_..
Mod
  • 25
  • 16
  • 12
  • 11
  • 4
  • 121

Εδώ η λέξη 'μας' παίρνει τόνο διότι υποδεικνύει ποιον πληρώνει η γυναίκα (εμάς). Χωρίς τον τόνο, το 'μας' είναι κτητικό και η φράση γίνεται 'Η γυναίκα μας πληρώνει'. Δεν υπάρχει λάθος, στον γραπτό λόγο ο τόνος είναι απαραίτητος για να γίνει διάκριση των δύο διαφορετικών νοημάτων.

πριν από 9 μήνες

https://www.duolingo.com/Jess4d

Όπως και το "Η γυναίκα μας πλερώνει"

πριν από 4 μήνες
Μάθε Αγγλικά αφιερώνοντας μόνο 5 λεπτά τη μέρα. Δωρεάν.