https://www.duolingo.com/salim40349

Can someone help with sentence correction please?

This is a pen, I give it to you
C'est un stylo, je te le donne

This is a book, I show it to you
C'est un livre, je te le montre

You have a book, I take it to you
Vous avez un livre, je vous le prends

I know something, I tell it to you
Je sais quelque chose, je te le dis

You need an answer, I talk about it with you
Tu as besoin d'une réponse, je te en parle

I see a light, I turn it on
Je vois une lumière, je l'allume


I see a table, I place it at the table
je vois une table, je le y place

I see a room, I sit there
je vois une pièce, je y suis assis

I see a room, I walk into it (or there).
je vois une pièce, je y marche

I sit at the table, I eat there.
Je suis assis à la table, je y mange.


He needs their coat. I give theirs to him.
il a besoin de leur manteau. Je lui leur donne

She needs his pen. I give it to her.
elle a besoin de son stylo. Je le lui donne.

January 22, 2018

6 Comments


https://www.duolingo.com/D_..

My French is not good enough to say if these are OK or not, but I can spot a couple of mistakes.
1) You cannot translate 'take something to someone' with 'prendre'. http://www.wordreference.com/enfr/take
2) You have missed a few contractions, e.g. je te en parle should be je t'en parle and je y is j'y.

January 22, 2018

https://www.duolingo.com/salim40349

thanks!

January 22, 2018

https://www.duolingo.com/Sitesurf

These do not seem quite right:

You have a book, I take it to you (je te l'apporte) ?
Vous avez un livre, je vous le prends (I take it from you) ?

You need an answer, I talk about it with you
Tu as besoin d'une réponse, je t'en parle

I see a table, I place it at the table
je vois une table, je l'y place

I see a room, I sit there
je vois une pièce, je m'y assois

I see a room, I walk into it (or there).
je vois une pièce, j'y entre

I sit at the table, I eat there.
Je suis assis à la table, j'ymange.

He needs their coat. I give theirs to him.
il a besoin de leur manteau. Je le lui donne

She needs his pen. I give it to her.
elle a besoin de son stylo à lui. Je le lui donne.

January 22, 2018

https://www.duolingo.com/coto.i
  • 1516

I give theirs to him. = Je le lui donne.

I give it to him. = Je le lui donne.

Is there no way to conserve the whole meaning of "theirs" when translating to French?

Maybe something like "Je lui donne le leur." or "Je le leur lui donne." Last one sounds strange.

Thanks!

January 22, 2018

https://www.duolingo.com/FrankEdger

This is a pen, I give it to you C'est un stylo, je te le donne

This is a book, I show it to you C'est un livre, je te le montre

You have a book, I take it to you [The antecedent for ‘it” is book? If so, “I gave it to you,” is more congruent] Vous avez un livre, je vous l’apporte

I know something, I tell it to you Je sais quelque chose, je te le dis

You need an answer, I talk about it with you Tu as besoin d'une réponse, j’en parle avec toi

I see a light, I turn it on. Je vois une lumière, je l'allume

I see a table, I place it at the table [What would one place “at “ the table? Presumably, a reader knows the antecedent for ‘it?” Je vois une table, je le mets sur la table

I see a room, I sit there Je vois une pièce, je m’assieds là [In my experience, “pièce” tended to be used with apartments and “chambre” with houses.] This may, however, no longer be the case.

I see a room, I walk into it (or there). Je vois une chambre, je marche dedans. [See above]

I sit at the table, I eat there. Je m’assieds à la table, j’y mange.

He needs their coat. I give theirs to him. Rewrite original sentences. “Their” coat implies that two (or more) people are wearing the same coat at the same time.

She needs his pen. I give it to her. Elle a besoin de son stylo. Je le lui donne.

============================================== When I wrote this, my suggestions for change were in a contrasting color. Pasting it here, however, did not preserve the two colors. I hope my suggestions are helpful.

January 22, 2018

https://www.duolingo.com/lizzieheinze

une chose...

when you say "je te le prends", you are saying that you are taking the book to the person whom you address. instead, you should say, "je le prends DE TOI" meaning "I taking it from you".

there may be some other issues that I do not see but jnsp:)

January 23, 2018
Learn French in just 5 minutes a day. For free.