Translation:My girlfriend can read a little bit of Chinese.
30 CommentsThis discussion is locked.
看和读 both have the same basic meaning. Read. 读 can go a bit farther, meaning to read aloud or even to study, depending on what's being read and the context. 看 can mean to read and to look at. So its very situational. When wanting to say read a book, both are correct but 看书 is much more common.
Maybe it is not quite wrong, but it sounds rather awkward to me.
Why can't it be girlfriends. It was accepted as a typo. Maybe it was a matter of social norms rather than a language mistake. One should only have one girlfriend if one is a boy? Related to this - would a girl refer to a female friend as nu pengyou, or just pengyou? ie does nu pengyou indicate a different, closer relationship?