"It is only a thin leaf of lettuce."

Translation:C'est seulement une fine feuille de salade verte.

January 22, 2018

This discussion is locked.


It looks like many people are struggling with the ne...que construction. Let me try a new tactic. This is "the keychain" method, where you think about all similar items together.

Let's look at all the possible negatives:

ne... pas is your standard "not"

ne...rien "nothing"

ne... jamais "never"

ne... personne "no one/ nobody"

ne... plus "no longer/ not anymore"

ne... pas encore "not yet"

ne...que "only" (I tell my students to think of this as "nothing but" so that they connect it with the negatives.)

Ne...que works just like all the other negative phrases. Just slap it around the first verb in the sentence. The "que" is going to elision when it smacks into another vowel.

Hope this helps.


Merci beaucoup this helps a lot


can you say "c'est juste..." instaid of "c'est seulement..."?


Yep you definitely can, as a native French speaker "c'est seulement" is a little too formal for a poor lettuce ^^'

[deactivated user]

    Gros merci à Benoît Van der Cam, on apprécie des gens comme vous


    personally, i've been speaking french my whole life and yes, i would say that. however, this is france french and i'm canadian, so seulement is probably prefered


    La laitue est une sorte salade plus ou moins verte. Lettuce veut dire salade en général de toute façon. Par contre une traduction comme Ce n'est qu'une feuille de laitue fine devrait être acceptée.


    C'est la feuille qui est fine.


    Yes, the "verte" does not seem to need to be present to define salad?


    True. I suspect someone is trying to suggest that it is only "lettuce" when you say "salade verte" but "salade" (botanically) refers to lettuce and in terms of cuisine, it is "salad".


    Can you please tell me why on this page it says, "c'est", but on 'incorrect answer banner' it states that I should have used,"c'nest"? That makes no sense to me.


    My answer was marked wrong. It says that I Should have said, "Ce n'est qu'une fine feuille de laitue." Can anyone lend their insight?


    To translate English "only" into French, you can use "seulement" in a positive sentence, or "ne pas que" in a negative sentence. Think of He is only = He is not but.


    so 'mince' is wrong?


    No, 'mince' and 'fine' is right, choose.

    • 'Une mince feuille de salade'

    • 'Une fine feuille de salade'

    Both are correct.

    (I'm french)


    You could say "mince," but I believe it is more common to use "fine" with lettuce leaves.


    One of the accepted answers was "Ce n'est qu'une fine feuille de salade verte". I never read about this kind of expression, can someone please explain?


    What part is confusing? The ne + que? If so, "ne + verb + que" means "only."

    For example:
    Je ne suis que le messager. = I am only the messenger.
    Lui ? Il n'est que copilote. = Him? He is only a copilot.


    I understand ne suis to be am not, so Je ne suis que le messager is "I am not the messenger" ?? I have not seen an example of this prior to this lesson, so the ne suis que is confusing.



    je ne suis pas = i am not
    je ne sui que = i am only

    If it helps, think of the latter as meaning "i am not but"


    Je ne suis que le message means "I am only the messenger," not "I am not the messenger". The que comes before the restricted element. What am I only? The messenger, as opposed to, say, the actual correspondent. What is it only? A thin leaf.


    That is what I typed and it was marked wrong for whatever reason. I'm pretty sure that there were not typos.


    Show us exactly what you typed -- the entire sentence that you typed. It is easy to make a mistake and not notice it.

    [deactivated user]

      when I put my curser over the word lettuce it says salade?


      "Lettuce" can be said "salade" or "laitue". "salade" is much more common though.

      Hope I helped


      "C'est seulement une fine feuille de salade" was not accepted.


      There are so many of us puzzling about why "une fine feuille" and not "une feuille fine." I hope we would have a response from one of the MODs soon.


      The hover clue for "thin" gives" mince " and "etoit". NO mention at all of "fine."


      i would say mince. weird that it wasn't suggested


      seulement is not in the list of words to select nor is c'est!


      Ok, I see the solution doesn't require seulement.


      Don't use "fine". It's odd, awkward and over-alliterated. "Une feuile de laitue mince" . . .


      I do not agree, as a native French speaker "fine" is preferable to "mince". Une feuille de salade est fine comme une feuille de papier, pas mince ;.)

      Utiliser "mince" n'est pas foncièrement faux, mais celà sonne étrange.


      I don't understand what the word "qu'une" means.


      ne... que/qu' means only

      Je ne suis qu'une fille. = I am only a girl.
      Je n'ai qu'une vie. = I only have one life.

      [deactivated user]

        Why would "C'est qu'une mince feuille de laitue" not work?


        Why not, "Il est" (vs. C'est)?


        Why doesn't juste work?


        Why "C'est juste une mince feuille de laitue " is not correct?


        The software is garbled here. Asks for "juste" rather than seulement & doesn't recognize the "n'est que" construction which should also work here


        Hmm. Could you please get a screenshot and post it here? It is hard to tell where the problem lies.

        To post a screenshot here, you'll have to upload it to a hosting site like Imgur. Then right click on the picture and click "Copy image address" (or the equivalent in your browser). Then, here, type ![](Pasted image address), replacing "Pasted image address" with what you just copied. Make sure not to leave any spaces.


        What Gives? I have done this exercise 10 times and there is no selection for c'est nor for seulement on my computer. Therefore I cannot complete the exercise.


        What's so wrong with "Ce n'est qu'une feuille mince the laitue"?


        The word "the" in your French setece is wrong.


        Oops. Thank you :)


        salut douolingo, je suis allée à une école françase depuis la maternelle, et je suis certaine que j'ai raison. Tu peux dires salade ou lettue. Le mot salade est mieux, mais lettue devrait être accepté.



        Lettue is a word that does not exist. Laitue does.

        Learn French in just 5 minutes a day. For free.