1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Estava melhor sem ti."

"Estava melhor sem ti."

Tradução:Stavo meglio senza te.

January 22, 2018

2 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

"senza te" é também correto, mas acho que muito mais comum é "senza di te" (recusado).

"La preposizione senza ... quando seguita da pronome personale (me, te, lui, sé, loro ecc.) «vuole di solito» essere accompagnata da di:
http://www.treccani.it/magazine/lingua_italiana/domande_e_risposte/grammatica/grammatica_020.html


https://www.duolingo.com/profile/Lucas_Pedron

Vamos lá duolingo, não deixe esse comentário no vácuo. "Estava" serve tanto para a primeira pessoa quanto para a terceira pessoa do singular. Deveria aceitar "stavA meglio senza te"

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.