1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "È una necessità, capisci?"

"È una necessità, capisci?"

Tradução:É uma necessidade, entende?

January 22, 2018

11 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

"capisci" não deveria ser traduzido por "entendes (tu)".


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Pode ser ou "entendes?" (tu), ou "entende?" (você) . É mais usual em cursos basado no português brasileiro traduzir o "tu" italiano (ou o "tu" francês, ou o "tú" espanhol) como "você", refletando o uso real na língua falada.

http://context.reverso.net/traducao/italiano-portugues/capisci


https://www.duolingo.com/profile/Gottlieb3

WarsawWill, tu és "English teacher" e imagino que tenhas alguma dificuldade como falante da Língua Portuguesa. Por isso tomo a liberdade de corrigir alguns deslizes no teu texto.

Basado = BASEADO ;
Refletando = REFLETINDO


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Em Portugal usamos mais "compreende(s)?". No Brasil não usam o verbo compreeder?


https://www.duolingo.com/profile/MagelaGMF

Correto, Rui. No Brasil, usamos mais o verno entender. Eu entendo, tu entendes, ele entende, nós entendemos, vós entendeis, eles entendem.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Obrigado pela informação.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.