"他从来不喝酒。"
Translation:He never drinks alcohol.
23 CommentsThis discussion is locked.
111
Well, when we Japanese feel cold, we drink hot sake-wine to warm ourselves. Probably the Chinese do the same as most Japanese customs were introduced from ancient China, including writing systems.
816
Actually, I think the meanings are quite different. A common reason for someone to "never drink alcohol", present tense, is that they're a recovering alcoholic, in which case they've definitely drunk alcohol before.
从来, more specifically 从来都, actually does mean always. 从来不 means never, the 不 indicating the opposite meaning of 从来.
https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/%E4%BB%8E%E6%9D%A5
I think the third character (不) is also needed (i.e. 从来不 = never) https://chinese.yabla.com/chinese-english-pinyin-dictionary.php?define=cong+lai+bu
It is an idiomitic and imaginary sentence which literally translates as like : he come with not drink alcohol.it means that when he is going somewhere or meet friends no one has saw him yet while he is drunk or has alcohol in his hand so it is not his habit and therefore it is proof that he has never drunk alcohol. Hope it is helpful for your understanding.
1076
从来不 is like you always refrain from doing a thing, while 没...过 means you've never done it and probably hadn't had the opportunity. Depending on context, one would fit better than the other.
If we see its literal translation it translates like "he comes with not drank alcohol or drink alcohol" it means that no one has saw alcohol in his hand yet.or it is not his habit to to drink alcohol.or we never seen him drunk while coming meet friends or someone.it is an imaginary and idiomotic sentence so inorder to understand it we need to think of its idiomotic form.