"Я собираюсь устранить их медленно."

Перевод:Los voy a eliminar lentamente.

10 месяцев назад

9 комментариев


https://www.duolingo.com/kris143387

Почему despacio не принимает

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Lyudmila62

Мог бы кто-то из модераторов пояснить, почему в качестве перевода слова "медленно" не принимается ни despacito, ни despacio, а только lentamente? Спасибо.

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/Vladimir139770

Voy a eliminarles lentamente разве неправильно?

3 недели назад

https://www.duolingo.com/Edilvers
Edilvers
Mod
  • 25
  • 12
  • 11
  • 9

Неправильно. Можно Voy a eliminarlos, или Voy a eliminarlas.

3 недели назад

https://www.duolingo.com/Vladimir139770

А как же быть с этим? Местоимения les и los — это формы вин. пад. местоимения ellos (они), переводятся «их». Les обычно используют для одушевленных существительных, los – для неодушевленных. Местоимение Las — это форма вин. пад. местоимения ellas (они), тоже переводится «их» (для обозначения существительных женского рода). Местоимения les и las также могут быть формами вин. пад. местоимения Ustedes («Вы» во мн. числе), переводятся «Вас». Выбор формы зависит от пола (женский – las, мужской – les).

Источник: http://hispablog.ru/?p=1711

3 недели назад

https://www.duolingo.com/Edilvers
Edilvers
Mod
  • 25
  • 12
  • 11
  • 9

«Les» ТОЛЬКО для дательного падежа (objeto indirecto) местоимений «ustedes», «ellos», «ellas».

A ellas les gusta leer (Им нравится читать). Les regalaron una bicicleta (Им подарили велосипед).

«Los/las» для винительного падежа (objeto directo).

A ellos los invitaron (Их пригласили). Las ayudaron a cruzar la calle (Им помогли перейти улицу).

Вот так правильно. А если хотите объяснение, я скину ссылку.

3 недели назад

https://www.duolingo.com/Lyudmila62

Спасибо за этот комментарий. Только последний пример Las ayudaron a cruzar la calle (Им помогли перейти улицу) как-то не совсем, как мне кажется, соответствует объяснению: "Им помогли" - это как раз дательный падеж, и по идее должен переводиться с помощью "les". Или я что-то упустила?

3 недели назад

https://www.duolingo.com/Edilvers
Edilvers
Mod
  • 25
  • 12
  • 11
  • 9

Я не про совпадение языков, а про грамматику испанского языка. Конечно же, эти концепции иногда не совпадают при переводе. Например:

Le (дат.) pregunto a él — Я у НЕГО (вин.) спрашиваю.

La (вин.) ayudo — Я ЕЙ (дат.) помогаю.

С глаголом «ayudar» есть особенность: есть некоторые регионы не «leístas», которые говорят «Ayudar[le] a [él/ella] a...».

3 недели назад

https://www.duolingo.com/Vladimir139770

Спасибо

3 недели назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.