I’m sorry, I don’t think I get it. In what context would you use this sentence?
It is indeed strange. I would at least expect an adjective somehow specifying the situation. Just translate it word for word.
It makes perfect sense in English but I would deem it an idiom and either change the Czech part to something like "Tady se něco děje" or "Máme tady problém" or replace with something that makes a little more sense in Czech.
Thanks. Not being a native or at least very fluent English speaker is sometimes problematic ^_^
Watch at about 0:25 seconds. https://www.youtube.com/watch?v=LDrT_WfEEg4
you have the power, such as to delete and replace with Snažila bych se svou situaci změnit! :-)