"Eles tirariam o dinheiro do banco."
Traduction :Ils retireraient l'argent de la banque.
January 23, 2018
3 messagesCette discussion est fermée.
Cette discussion est fermée.
On dit pas "retirer de l'argent a la banque" plus que "de la banque" ? J'ai l'impression (mais peut être que je me trompe) "de la banque" sous entend que l'argent appartiendrait à la banque, alors que "à la banque" signifie l'endroit ou on retire son argent… non ? A moins que a personne aille (?) braquer la banque ;p