"Vysvětlete tamhletěm dětem, že tady zpívat nemůžou."
Translation:Explain to those children that they cannot sing here.
January 23, 2018
7 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Is the original Czech sentence wrong? It would make more sense with nesmeji instead of nemuzou. It makes little sense that children literally, physically, cannot sing somewhere that someone is capable of explaining it. It does make sense that they must not sing somewhere, e.g. in a graveyard.
I reported it as "other"