"I have liked that beer since yesterday."
Translation:J'aime cette bière depuis hier.
I would have gone for j'ai aimé here, so I typed I have liked into a couple of translators. This is what they said:
Can anyone help me understand j'aime is used in this sentence and not j'ai aimé? Thanks.
Just observe. 1.I have liked that beer J'ai aimé cette bière [ but NOW I do NOT like it anymore (maybe I am allergic or the composition has changed..) ] 2. I have liked that beer since yesterday > the meaning changes. c.à.d. J'aime cette bière depuis hier [ yes, I still love it! AN ACTION THAT STARTED IN THE PAST BUT IS STILL ONGOING AT THE MOMENT THE SENTENCE IS USED. Why that? Because we use since ! ]. Another example :I have lived here for 5years! > J'habite ici depuis cinq ans. [And I still live here NOW! ] . Rule: using SINCE or FOR, still going on actions who started in the past (indicating the start of it with since or the duration with for, in English are put in Present Perfect. But in reality they are still "present". Hope this helps!
"depuis" introduces a precise moment in time.
To specify this moment, we either use a time reference, like "hier", "aujourd'hui", "le 18 mai", "l'année dernière", etc, etc..., OR we describe the situation if we don't have an appropriate time reference, and we use "que" to link it to "depuis", for example "Depuis que je mange chez vous, j'ai pris du poids."
I typed "J'ai aimée cette bière depuis hier." and Dulingo marked it wrong because it said "aimée" is incorrect, but "aimé" is correct; other than that, the rest of the sentence is marked as correct. Can someone please explain why "aimé" is correct but "aimée" is incorrect? Thank you.
It has to do with the auxiliary verb "avoir".
When using "passé composé", if the verb has "être" as an auxiliary verb like "je suis allé au marché", then the participle part (here it's "allé") is conjugated with the subject: "elle est allée au marché".
However, if the auxiliary verb is "avoir", like "j'ai mangé au marché", then there is no conjugation whatsoever: "elle a mangé au marché".
There is an exception, which is when the object of the action is placed before the verb like so: "je l'ai pris" In this case, the participle is conjugated, but not with the subject, this time with the object: "il l'a prise (la pomme)".
@ "lhb24tuc" I am lost here...Duolingo says: "J'aime cette bière depuis hier." is the correct answer...but to my understanding, "J'aime" means "I LIKE." Yet, we're supposed to translate the English: "I HAVE LIKED that beer since yesterday," to my understanding, it is "J'ai aimé," (I HAVE LIKED), RIGHT??? So, why did Duolingo mark us as incorrect???
Because the English is idiomatic and the French is logical. The French would argue that it doesn't make sense to use the past tense because you're actually saying you still like it NOW and are just adding information about when you started liking it (or so it was explained to me at school).