Translation:While František is sleeping, his wife is crying.
Wow, Frantisek sounds like a jerk. Anyone else find this to be a little dark? In an earlier exercise we did learn that "Frantisek is marrying her, but he does not love her".
In all seriousness though, I love learning Czech. Thank you for all the hard work.
Give the poor guy a break. He may be bedridden with a serious disease while his wife is sitting at the bedpost crying :(
Is “ while František is sleeping, his wife cries” acceptable? Or even “while František sleeps, his wife cries”?
Thanks. Sometimes the construction in Czech is very particular so I find it hard sometimes to equate to English speech. (I am English). I also get confused by když and kdežto and don’t really see any difference between them. I always seem to choose the wrong one!
Thank you so much. I WILL learn Czech! I have only been trying for 20years and this is my best try yet. I know more than I thought I did, but the nuances are coming now. Moje vznášedlo je plné úhořů.