- Forum >
- Topic: Czech >
- "Zatímco František spí, jeho …
"Zatímco František spí, jeho manželka pláče."
Translation:While František is sleeping, his wife is crying.
17 Comments
1500
Give the poor guy a break. He may be bedridden with a serious disease while his wife is sitting at the bedpost crying :(
318
That's why I would like to have more context, although I am aware that from this point, we might not be sufficiently erudite in this language to be given broader context in prosaic shape.
664
Is “ while František is sleeping, his wife cries” acceptable? Or even “while František sleeps, his wife cries”?
664
Thanks. Sometimes the construction in Czech is very particular so I find it hard sometimes to equate to English speech. (I am English). I also get confused by když and kdežto and don’t really see any difference between them. I always seem to choose the wrong one!
664
Thank you so much. I WILL learn Czech! I have only been trying for 20years and this is my best try yet. I know more than I thought I did, but the nuances are coming now. Moje vznášedlo je plné úhořů.
Can't "Whilst Frantisek is sleeping, his spouse is crying" be considered correct, although it surely sounds literary?
"Whilst" is correct and accepted, but "spouse" is not accepted for manželka and I will add it. I hope it shows the importance of showing the complete sentence, as you did.
You should also use "My answer should have been accepted", that is the primary way to report missing stuff. We had no report containing "spouse" at all.
Děkuji Vám hodně! And I thought I had pushed that button before submitting my question, but apparently I did not. I surely will next time!