"彼女は私の言うことを聞かなかった。"

訳:She did not hear me say that.

10ヶ月前

12コメント


https://www.duolingo.com/DaiIshikawa

say that は無くても良いでしょう。

6ヶ月前

https://www.duolingo.com/SSFF14

me my that 私の言う事 という意味に成るのが分かりません。これの文型はどのように解釈すればいいのでしょう?

10ヶ月前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1646

知覚動詞 + 目的語 + 原形不定詞の構文です。知覚動詞をA、目的語をB、原形不定詞をCとして「BがCするのをAする」を意味します。例えば hear me say X なら「私がXと言うのを聞く」です。この問題では that が X、すなわち say の目的語になっています。

hear は did not で否定されていますから「聞かなかった」と、否定の過去形で訳すことになります。以上を全てつなげると「彼女は私があれを言うのを聞かなかった」もしくは「彼女は私があれを言ったのを聞かなかった」になるというわけです。

10ヶ月前

https://www.duolingo.com/8usanami

hear me の後のsay that をいれない文だと、どういう訳になってしまいますか?

5ヶ月前

https://www.duolingo.com/gRFR8

She didnt hear what I said. では駄目なんでしょうか?

10ヶ月前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1646

正しいと思います。didn't にアポストロフィを打つのはお忘れなく。

10ヶ月前

https://www.duolingo.com/Sho_Japan

私も同じ文章を回答しましたがバツにされました(報告しました)

9ヶ月前

https://www.duolingo.com/mystie
mystie
  • 17
  • 14
  • 9
  • 7
  • 232

She did not hear me say that.だと、彼女は私がそう言ったのが聞こえなかった/聞いていなかった。などとなると思います。 この場合の日本語からの英文はShe did not listen to me.つまり言うことを聞かずに故意に無視したということです。

2週間前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

私もそう思います。

2週間前

https://www.duolingo.com/ninamunyu

she did not listen to meだと不正解でしたが何がいけないのでしょうか?

8ヶ月前

https://www.duolingo.com/8usanami

この形の文に慣れてない。

5ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

英文と日本語は異なったことを言っています。 お願いだからでたらめな説明をするOKAMOTO_Yusuke さんを退出させてください。学習者に有害です。

4ヶ月前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。