"The company is not happy with my decision."

Translation:公司不满意我的决定。

January 24, 2018

6 Comments


https://www.duolingo.com/Zarainia

I don't know if it's just the way the people I'm around talk, but I've never heard 满意 used like this.

January 24, 2018

https://www.duolingo.com/DariusLee3

In my experience, I think "對我的决定不满意" is the more common way to say it

January 24, 2018

https://www.duolingo.com/Tessa-Gray3

Agreed

February 26, 2018

https://www.duolingo.com/NasuSamaruk0

满意 refers to "being satisfied", which is commonly used.

You can also use 高興/高兴, which is more colloquial than 满意.

January 24, 2018

https://www.duolingo.com/Tarun466334

公司为我的决定不高兴. is it correct?

June 9, 2018

https://www.duolingo.com/Levi
  • 1929

That, or "公司为我的决定不满意。" We need an answer! Reported, in any case.
2018.08.15

August 15, 2018
Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.