"Ga rechtdoor tot het einde van de straat."
Translation:Go straight until the end of the street.
What's wrong with my answer? : go straight ahead to the end of the street
In duos answer its meant to be followed with another command like, go right. In yours, it sounds more like thats where X is
I don't see how you can deduce that. Seems just as likely that it is the last step in the instructions
I put 'go straight on to the end of the street'. Feels like a thing I would actually say in English.