1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Tenho um pouco de chocolate …

"Tenho um pouco de chocolate branco."

Tradução:Ho un po' di cioccolato bianco.

January 24, 2018

9 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Neide321084

Eu escrevi exatamente igual ao correto !!!


https://www.duolingo.com/profile/Vinicius.Mart

Também errei, e por uma boa razão. Po' (com apóstrofo) é o "troncamento" da palavra "poco", uma versão abreviada dela, e exige-se a colocação do apóstrofo, exceção à regra dos truncamentos.

Fonte: http://www.treccani.it/enciclopedia/un-po-o-un-po_%28La-grammatica-italiana%29/ http://www.treccani.it/enciclopedia/troncamento_(La-grammatica-italiana)/


https://www.duolingo.com/profile/BelaLongo

As vezes eu confundo.fica difícil


https://www.duolingo.com/profile/MeireN0

Escrevi a resposta certa. Onde esta o erro?


https://www.duolingo.com/profile/Silvaheitor

Tem que por o apóstrofo depois do po'!


https://www.duolingo.com/profile/KevinMuniz10

Maldito apóstrofo kkkk


https://www.duolingo.com/profile/Dgaldino1

Pq sem o apostrofo nao é aceito???


https://www.duolingo.com/profile/Giulia287561

Porque não existe a palavra po. Aqui é obrigatório para que vc saiba que a palavra é poco. E a forma po' é o trocamento, como explicou um colega acima.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.