"Das Haus ist hingegen aus Glas."

Traduzione:La casa invece è di vetro.

January 24, 2018

12 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/MaxCongiu

Potreste per cortesia spiegarmi la differenza tra "La casa invece è di vetro." e "Invece la casa è di vetro"? Grazie.


https://www.duolingo.com/profile/Annieflex

"Invece" può andare anche dopo "è": perché viene considerata errore?


https://www.duolingo.com/profile/AnnaAngeli2

vecchio e irrisolto problema, segnaliamo senza scoraggiarsi e ciao a tutti.


https://www.duolingo.com/profile/ElisaFarin8

Infatti: la casa invece e invece la casa sono la stessa cosa


https://www.duolingo.com/profile/IlarioBono

La casa al contrario è di vetro esprime anch'essa lo stesso concetto


https://www.duolingo.com/profile/cipcornel

Abbiamo ragione tutti, però per passare abbiamo un unica via


https://www.duolingo.com/profile/Antonella938612

Anche la traduzione: "la casa è di vetro invece" potrebbe essere accettata, vista la preferenza data all'uso della lingua parlata, a sfavore della lingua"letteraria".


https://www.duolingo.com/profile/ReptileMT

von al posto di aus andrebbe?

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.