"Niet naar beneden kijken!"
Translation:Do not look down!
I see that beneden also translates as downstairs, yet Don't look downstairs is wrong. What makes it wrong?
(I did not report it because I'm not convinced that my translation should be considered correct.)
Downstairs is used in a building, going down the stairs. De trap af, naar beneden (gaan). Beneden is also down a hill, what you see from a tower or a bridge.
The same: "Niet naar beneden kijken!" You could also say "Kijk niet naar beneden!" which is probably a more accurate translation for "Do not look down!"