"Vamos a comer a ese restaurante otro día."

Translation:Let us go eat at that restaurant another day.

March 19, 2013



why is it "comer A ese restaurante" and not "comer EN ese restaurante"? what´s the difference?

May 21, 2013


My best guess is that when we have the word "go" in the sentence. Then we have a meaning of movement and that the 'a' therefore is the preposition of movement. 'Go to that restaurant'

September 21, 2013


All the answers above are convoluted enough (hard to understand for the novice and injecting more information than we have so far). So PLEASE do not start with "My best guess". Facts POR FAVOR, not guesses are the most useful thing a Duo student needs.

April 15, 2015


Buena pregunta...

August 13, 2013


It's a mistake, the sentence means "We are going to eat that restaurant". It should use "en" instead. A more common phrase (and possibly the one they intended to use) is "Vamos a ir a comer a ese restaurante" (We are going to go to that restaurant for eating)

November 25, 2017


That's what I thought it meant--We are going to eat at that restaurant--if this doesn't say that, how WOULD you say, "We are going to eat at that restaurant." ?

June 30, 2018


"Let us.." Where did that come from? The sentence says: "vamos a comer" = "we are going to eat". No "lets" in sight, that would need "dejar" or "permitir" wouldn't it?

August 23, 2013


It's a first-person plural imperative. Let's go!

For most of those, you at least get a vowel-swap to indicate what's going on. "Let's eat!" is "¡Comamos!" But "ir" is crazy irregular. :-P

March 1, 2014


"Let's" ("let us") in English in an idiomatic expression that doesn't get translated into Spanish in this case. In the following case, you might use dejar or permitir: "Hey, kidnapper, let us go!"

October 24, 2013


It's not often that DL allows one to stray from a literal translation. I was a bit frustrated with this one. Thanks.

October 25, 2013


In this case, "Let's go eat ..." or "Let us go eat" is equivalent in English to "Let's eat ..." or "Let us eat ...". The "go" can actually be omitted, so these answers should be accepted.

Example: "Let's eat at that restaurant another day" should be accepted for this one. It's grammatically correct, and more closely matches the way one would say this phrase in English.

November 20, 2013


I put Let's eat and got marked wrong. Guess duolingo doesn't know this contraction.

June 7, 2014


correct. the answers are already programmed into the computer

April 15, 2015


"Let us go eat" is not proper UK English. One would say: "Let us go and eat". "Let us go to eat" sounds unnatural too. DL did not accept "Let us go and eat". I have reported it.

June 4, 2014


I think Duolingo should accept "let us eat in that restaurant another day"

September 21, 2013


Hmm. It's fairly unusual in American English to express the first-person plural imperative using "let us", as separate words. It sounds stilted or formal. That form would more often be seen in a request directed to a third party. "Let us" as in "permit us". Whereas "let's" can't be used for that purpose; it only shows up in the context of "let's do something". "Let us pass, please," is asking somebody to let you pass. "Let's pass, please," is suggesting that you and your friend should (jointly) pass (something).

March 1, 2014


I agree, but DL also doesn't accept "Let's eat" without "go".

March 31, 2014


Absolutely. One should at least be allowed to translate into good English.

November 6, 2013


"Vamos" is in the sentence being translated so we need "go" to appear somewhere in the translation

January 30, 2014



April 15, 2015


yukesh.batra, "Let us go eat in that restaurant another day" is accepted. If your translation "let us eat..." was not accepted, I believe it is because the English sentence lacks the translation of "vamos". In conversation "Let's go eat in that restaurant" has essentially the same meaning as "Let's eat in that restaurant". However, to follow the same word structure in the translation, probably "go" is expected.

September 15, 2014



April 15, 2015



February 2, 2014


IMO, it appears Duo's translation is wrong because 'let us' is imperative and also the verb form is incorrect because it would be 'vayamos'. The sentence says 'we are going to eat at that restaurant another day'.

Edit: Learn Spanish says:Note that "Vamos a + infinitive" can also be used to convey the meaning "Let's ___." Note the two different ways of saying the same thing. And that 'vayamos' is for negative commands 1st person plural (nosotros) http://www.studyspanish.com/lessons/noscomm.htm

October 1, 2013


I was wondering about "let us" being in the sentence as well. Too many are distracted by the conversational quality of the sentence (not what DL is about) when they should be asking why the words "let us" are even there in the first place.

Another problem is people are assuming they are knowledgeable enough to give the correct answer without backing it up with a reference.

Thanks for doing the legwork of finding the real explanation!

September 28, 2017


Why is ' we are going to eat another day in that restaurant' wrong?

March 20, 2013


Judging by Duo's literal translations maybe they think that sounds like you are actually going to eat one more physical day in that restaurant. Like, you ate one day and are going to eat another day after it. Mmmm. Tasty days.

June 17, 2013


Well, if it's one of those smorgasbord buffet type "all you can eat" restaurants and you're a serious glutton, I can see that being a viable sentence ;-)

August 4, 2013


It isn't.

July 29, 2013


I was under the impression that 'Vamanos' translates as "Let us go." Is that like the "proper" way of saying it, but in practice people don't bother unless it's by itself? "Vamanos!"

September 26, 2013


"Let us go" as a translation for "Vámonos" is archaic. Today, "Let us go" implies bondage.

October 24, 2013


check out: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=76823; It appears Vámonos is still used but I did not see it on the conjugation charts.

January 30, 2014


Oh, it's idiomatic. Good thread. Claro!

January 30, 2014


"Vámonos" is the 1st-plural imperative for "irse", not "ir".

March 1, 2014


Let us go is archaic? Just last night my partner said, "grab the cash and let's get out of here. I hear police sirens."

January 30, 2014


How & why did "vamos", the present indicative form 1st person plural of IR, come to be the imperative 1st person plural form as well? What happened to poor "vayamos"? Creates confusion & imprecision in the language.

Are you just stating a fact "We are going to eat at that restaurant" or are you saying it's something we aren't certain to do but that you're suggesting we should do, i.e. "Let's go eat at that restaurant." To further confuse things, "vamos" could also be just a simple present tense, "We are (right now on our way) going to eat at that restaurant", or "ir phrasal future" form "We are going (next month) to eat at that restaurant."

Expressing "Let us ____" phrases is like literally one of the main reasons the SUBJUNCTIVE form exists. Recall from way back in 1st year Latin class. When indicative "oramus" ("we pray") becomes subjunctive "oremus", it becomes "let us pray". (Just change "oramUs" to "oramOs" & Spanish is identical; in my Missals, Latin "oremus"=Span. "oremos"=Eng. "Let us pray".)

Thus logically in Spanish with all regular verbs the 1st person plural subjunctive is identical to the imperative form. The 3rd person/Ud./Uds. imperatives of "ir" are identical to the present subjunctive forms ("Vaya"/"Vayan") as regularly expected.

And "ir" has a perfectly fine present subjunctive 1st person plural form "vayamos", it's used in the negative command ("no vayamos"), but in the affirmative imperative, just "vamos"?

Seems like a lazy mistake that somehow over time got codified into the language rather than be easily corrected, at least in proper Spanish rather than colloquial speech?

It should still be technically correct for "vayamos" as the subjunctive 1st person plural to mean the equivalent of English "Let us go"? Suggesting we SHOULD do something is one of the reasons why the subjunctive mood exists.

Is there a nuanced difference with "vamos" as imperative being more forceful as a command/order while "vayamos" is more of just a suggestion?

A madre waiting impatiently to drive her niños to escuela while they're running late getting ready would shout "¡Vamos!" Let's go NOW!

But a muchacho riding in a carro full of his hungry amigos spots & points to a restaurant and says "Vayamos", hey guys let's go?

Or is "vayamos" just not used the way any other subjunctive verb form would? Not used at all?

Way overthinking this, but I hate imprecision in language, especially when so seemingly unnecessary and easily fixed (just use the subjunctive form to mean "let's go" like you would for any other verb, rather than confusingly using the present indicative form "vamos" that already can also mean either literally "We go"/"We are going" or idiomatically indicate future tense e.g "We are going to eat", i.e. "We will eat".)

September 20, 2017


Why not comemos?

March 13, 2019


we'll go eat at that restaurant another day - WRONG??

June 25, 2013


I go with percyflage. Where does the let us come from?

September 16, 2013


If this were a section on commands, one could do let's, but I think it would need the upside exclamation point first to be totally clear. Vamos works as the nosotros command, because vayamos has gotten shortened from constant use over the centuries. I still like "en" for in, at the restaurant.

September 16, 2013


"Let's" and commands do not go together. I was in the Army for more than two years and no command was EVER preceeded with "let's."

January 30, 2014


"Let's" doesn't go with a singular "command" (more accurately a verb in imperative mood), which is issued by the speaker to somebody else. But it absolutely does go with (and is in fact critical to), a first person plural imperative. Let's roll! Let's eat! Let's go! The speaker is issuing a command to engage in an action together. There are other ways to structure such an utterance, but "let's" is by far the most common way to do it in American English.

March 1, 2014


This is a Spanish sentence among FRIENDS not a command from you commanding officer.

April 15, 2015


''lets eat another day in that restaurant'' Was my translation and it is not completely clear why Duolingo says its wrong. In my (not native English speaker ) opinion, I say the same as Duolingo '' Let us go eat at that restaurant another day'' - but it sounds better. No? Can somebody please help???

February 4, 2014


If you actually typed "lets", then it would be incorrect because you forgot the apostrophe. "Lets" is a verb that shows someone is giving permission for something as in "He lets the kids play at the park." "Let's" is a contraction of two words (the verb "let" and the indirect object "us") and, in the U.S., is almost always used in the contracted form instead of the much more formal "Let us" because the latter implies a more gentle and refined request to cooperate with the speaker rather than a first person plural imperative which is more energetic.

Also, when you place "another day" after the word "eat", you have placed it where the direct object is supposed to be and are actually indicating that "another day" will be eaten. Most Americans would not say another day until the end of the sentence. Occasionally (or in some regions of the country) someone will make the grammatical error that you have, and it might slip past without a problem, or they might get laughed at because it is comical to think of eating another day. This isn't a case where the improper English is so common that it is an idiomatically correct translation. Duolingo shouldn't accept it because it is BOTH improper English AND not typical.

I would say, "Let's eat at that restaurant another day."

August 7, 2016


Let's go eat, and let's eat are very similar in English... bad translation

May 11, 2014


why isn't let's eat at that restaurant another day acceptable?

June 24, 2014


I think that "we will go AND eat .... should be accepted

August 5, 2014


No. "Go and" just like "try and" is bad English. It's "go to" and besides, the correct translation here is "let's eat at that restaurant another time".

June 19, 2018


If 'a' is 'to' and 'comer' is 'to eat' why is the extra 'to' needed? I am going to to eat.

April 15, 2015


When to use ''Ese'' or "Este" ?

June 3, 2016


Ese means that, and este means this.

June 19, 2018


Why is there no "el" in front of "otro"?

November 26, 2016


Whats the difference between comer and comemos?

November 13, 2017


This English sentence is very awkward. One would say rather, "Let's go to that restaurant another day."

November 25, 2017


ey did not give comer as a possible answer!

November 27, 2017


Something is not correct = comer was not one of the choices (1/21)

January 21, 2018


let us go? I think it's better to say: let's go to eat to that restaurant another day

May 24, 2018


Why let us go and not we will go?

May 28, 2018


I thought it meant "We are going to eat at that restaurant another day". Oops, I didn't think of the "vamos" imperative. Thanks for the explanations, or I wouldn't have realised. It has been a long time since I studied Spanish, like thirty years!

June 19, 2018


"let's go and eat at that restaurant another day" is certainly correct in UK english. Particularly "go and eat" rather than "go eat"

April 1, 2019


Let us go eat at that ???? wrong

July 8, 2019


Well, if it "let's" it should have upside down exclamation point first. And I prefer en to a

September 15, 2013


I put ON another day, marked wrong! So frustrating

May 11, 2014


Shoot! Picked the wrong one by accident on the last question on my last heart!!!! T_T

August 12, 2014


"Let's eat in that restaurant another day" is the VALID answer. Needs some work this thing. "Let's go eat" just sounds unnatural, maybe "Let's go AND eat" but I wouldn't ever used it in that context without a conjunction.

June 13, 2013


lets... is let us

March 19, 2013


let's = let us, but Duo may not accept it

March 19, 2013


lets should be okay, it usually accepts simple typos

August 22, 2013


Not when the typo creates a different word that should not be used. I understand your frustration because I make a ton of typos and forget to check before submitting - simple things like "teh", "adn" "th" and others get me in trouble, along with other more complex typos I make. Very frustrating.

But, many ESL students might think "Lets" is the same as "Let's" when it is not. "Lets" is a verb all on its own in English and can be a noun in Britain (like an apartment). So, it is different than "Let's". Therefore, I would not want Duo to accept this particular typo.

August 7, 2016


lets = allows

September 21, 2013


Or, "Lets" = rental housing in the UK. Languages are so confusing!

March 1, 2014
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.