1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "I genitori sono responsabili…

"I genitori sono responsabili dell'educazione dei propri figli."

Tradução:Os pais são responsáveis da educação dos próprios filhos.

January 24, 2018

15 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Joy791132

"Responsável por" , aqui "responsáveis pela" educação


https://www.duolingo.com/profile/Ruians

"Os pais são responsáveis PELA educação dos próprios filhos" 1 de Junho de 2019


https://www.duolingo.com/profile/MavotSirc1

Pela educação dos filhos


https://www.duolingo.com/profile/Andr250019

não se fala "responáveis da educação"e sim "pela educacão".


https://www.duolingo.com/profile/shesoutto

Genitori - Genitores Acho que é válido tanto quanto pais.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Não sei como é no Brasil, mas em Portugal não se usa. Temos a palavra "progenitor/es", mas é mais usada em sentido biológico e não só para a espécie humana. Os "pais", além de progenitores, são também responsáveis pela proteção, criação e educação dos filhos até eles chegarem à idade adulta.


[conta desativada]

    "os pai são responsáveis pela educação dos próprios filhos" essa tradução também está certa, as vezes da vontade de desistir , tava tão bom mas tá ficando difícil!!! português brasil é diferente português Portugal quer que desenha pra vocês do Duolingo


    https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

    O que é que as diferenças entre o português do Brasil e de Portugal têm a ver com esta questão? Neste exercício as duas versões de português coincidem inteiramente. Em Portugal diz-se: "Os pais são responsáveis pela educação dos próprios filhos" tal como no Brasil e também como você propõe. O uso do "da" em vez do "pela" na tradução do Duolingo é um erro que não tem nada a ver com o português de Portugal. Trata-se apenas de uma (má) tradução literal do italiano provavelmente feita por robô.


    https://www.duolingo.com/profile/Alberto310858

    A palavra correta a ser usada: "pela" é classificada como erro, e somos obrigados à usar a palavra errada "da" para seguir em frente. Que pena. O Duolingo poderia investir em profissionais mais competentes para não chamar o certo de errado e vice-versa.


    https://www.duolingo.com/profile/aude530782

    Os erros de português depõe contra o programa !


    https://www.duolingo.com/profile/paulol0

    TRADUÇÃO TOSCA, GROSSEIRA E ERRADA.


    https://www.duolingo.com/profile/Benau4

    "PELA" educação!!!....


    https://www.duolingo.com/profile/Joao993648

    O bizarro é que eles poderiam pagar 500 mangos pra uma pessoa que fala italiano UMA vez pra corrigir esses erros, mas não o fazem, não faz sentido nenhum!


    https://www.duolingo.com/profile/gerdegan

    Já estou arrependido de ter pago por esse curso, muitos erros de tradução, excesso de exercícios para traduzir do italiano para o português, quando o bom senso diz que deve ser ao contrário, afinal paguei por um curso de italiano e não de português. A maioria das traduções são literais.

    Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.