1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "O queijo é para o almoço."

"O queijo é para o almoço."

Traducción:El queso es para el almuerzo.

April 13, 2014

11 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JotaCDE

Acaso no sirve "pra" en vez de para?


https://www.duolingo.com/profile/JesusPG78

La comida está bien dicho en España


https://www.duolingo.com/profile/sppilar61

concuerdo contigo, almoço se traduce por comida en España


https://www.duolingo.com/profile/Miguel326563

A mi no me dejo terminar de poner la respuesta


https://www.duolingo.com/profile/Vicky955166

Almoço en México igual está bien dicho para la comida


https://www.duolingo.com/profile/Mireya230032

Ahora si me equivoque puse era y es è


https://www.duolingo.com/profile/Saul184978

El queso es para el almuerzo


https://www.duolingo.com/profile/charlyavatar

De igual forma aquí existe un sinónimo en español almuerzo y desayuno es la misma cosa sin embargo con desayuno no te lo admite


https://www.duolingo.com/profile/NarcsIbezP

Redacté bien la pregunta y me comió una vida.


https://www.duolingo.com/profile/Miguel326563

Te creo, porque a mi tambien me paso una vez

Debates relacionados

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.