"My father helped me do my homework."
Translation:Mon père m'a aidé à faire mes devoirs.
No, not when used as a general, overarching noun encompassing all "homework."
However, you can use it in the singular if it regards a singular, specific assignment:
devoir de chimie → "chemistry assignment / exercise"
devoir de français → "French essay"
The verb "aider " requires the preposition "à "to follow it when followed by an infinitive hence "aide à faire ". There is a great reference here:
In English, the infinitive form is always "to do". Hence, "He helps me to do it.", I do not think that saying "He helps me do it." is incorrect necessarily, but when I see it written down it is usually "He helps me to do it.", therefore I was wondering whether this written translation should be more correct as "My father helped me to do my homework?".