"Possiamo arrivare fra due minuti."

Tradução:Podemos chegar daqui a dois minutos.

January 25, 2018

8 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Joy791132

"...em dois minutos" é sinônimo de "daqui a dois minutos "


https://www.duolingo.com/profile/Mateus_Valenca

Existe uma diferença sutil entre o "tra/fra" e o "entro":

Em casos como o do exemplo, se a ideia é a de passar um limite de tempo relativamente flexível, "tra/fra" é a opção, e corresponderia ao uso do "daqui a dois minutos" (no sentido de que pode demorar um pouco menos ou um pouco mais de tempo).

Se quisermos dar um limite máximo, no entanto, "entro" é a opção, e corresponderia ao uso de "dentro de dois minutos/em dois minutos" (no sentido de que só pode demorar no máximo esse tempo).


https://www.duolingo.com/profile/eliane769140

podemos chegar em dois minutos


https://www.duolingo.com/profile/cristinacunhaPT

"... de aqui a 2 minutos" e "... dentro de 2 minutos" deveria ser aceite


https://www.duolingo.com/profile/AdemirXavier1

"podemos chegar em dois minutos" deveria ser aceito


https://www.duolingo.com/profile/AdemirXavier1

é so dar "Ctrl+C"+"Ctrl+V" na resposta do duolingo , pois não aceita outras traduções óbvias


https://www.duolingo.com/profile/Roberto_Roni

...em dois minutos! É mais intuitivo para o nosso idioma


https://www.duolingo.com/profile/BolvarMari

Daqui dois minutos serve também Daqui A dois minutos não faz muito sentido

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.